Cristache
Gheorghiu
Trei destine împletite
Editura Betta
2022
Partea a patra
Liceeni II
Odată
cu începerea școlii, liceenii noștri se întâlnesc după-amiezile,
ca de obicei, în parc iar informațiile lui Iannis culese la Moinești
a stârnit un viu interes. Maria și Nicolas și-au recunoscut puținătatea
cunoștințelor lor referitoare la Dadaism și au început o
documentare asiduă asupra subiectului. Au aflat că nu numai Tristan
Tzara a fost fondatorul curentului și că cel care a aprins scânteia a
fost tot un român, Marcel Iancu. Deși nu este din Moinești, ci din
București este cvasi-necunoscut pentru marea majoritate a intelectualilor
români, deși merita să fi fost pus în evidență.
Da,
da, Dadaismul este românesc, deși s-a născut în
străinătate. Pentru cei mai mulți, numele lui Tristan Tzara este
asociat cu Dadaismul și tot lui i se datorează și căderea
lui în desuetudine. Ce-i drept, el a fost principalul propagandist al noului
curent. Era poet, deci omul cuvintelor, locvace, avea energie și voință.
Poezia lui însă nu a convins, ceea ce s-a repercutat asupra întregii mișcări.
Dadaismul însă nu este numai poezie; este un curent artistic într-un sens
cu mult mai larg. El propune o
modificare a gândirii, prin eliberarea ei de dogme și idei fixe, cu
implicații majore în arta plastică, ale cărei efecte sunt
vizibile și azi, în arta contemporană. Stilul creat de dadaiști
– în care Marcel Iancu a fost promotor – este decelabil încă și se poate
afirma că nici un alt curent artistic ulterior nu a marcat arta
plastică într-un mod mai semnificativ. Ulterior, din dorința unor
artiști de a se considera mari creatori, Dadaismul a fost trecut pe planul
doi. În realitate, flacăra aprinsă de el este încă vie. Oricum,
indiferent de opinii particulare, el este cunoscut și recunoscut în
toată lumea. Câte țări se pot lauda cu performanța
creării unui fenomen artistic de o atât de mare anvergură?
Cum
susținem originea românească a Dadaismului? Să analizăm
faptele. În toamna anului 1915, românul Marcel Iancu și fratele său
ajung la Zürich, ca studenți la Academia de Arhitectură. Dar, „ . . . mizeriile războiului mi-au
tăiat orice resursă și am început să-mi asigur viața
cântând în localurile de noapte ale Zürich-ului vechi cântece populare din Franța,
Anglia, România. Fratele meu mă acompania la pian”. Este
destăinuirea lui, cf. Marc Dachy, „Journal
du Mouvement Dada”, Skira, 1989, pg. 57, citat în „Întâlniri cu Marcel Iancu”, de Geo Șerban. Ajunge astfel la
taverna lui Hugo Ball. „Când a înțeles
[patronul tavernei] că eram pictor [fusese
elev al lui Iser], că-i frecventam
pe cubiști și futuriști, că știam poeți și
alți artiști din Zürich, mi-a propus imediat să particip la
planul său de a crea un cabaret literar. Am vorbit a doua zi lui Arp și
lui Tzara despre proiect, pentru a-i convinge să-și dea concursul.
Tzara a intuit pe loc folosul ce s-ar putea trage [. . .] În fiecare seară
noi prieteni s-au adăugat grupului nostru. Poeții cântau, scriitorii
își declamau proza și nimicnicia, pereții scânteiau de picturi și
de manifeste, se ascultau ariile pieselor executate de Ball la pian și se
dansa pe melodii negre ori javaneze, echipați cu măștile confecționate
de mine, ori se recitau, la patru voci, în patru limbi diferite, poeme
simultane.” (idem).
Curând
după seara inaugurării (5 februarie 1916) extravaganțele
zurbagiilor au fost botezate „DADA”, după cele mai frecvente cuvinte,
rostite de către români: Da! Da!
Marcel
Iancu s-a întors în România după terminarea studiilor, unde a lucrat ca
arhitect, contribuind la modernizare urbanismului bucureștean Se pare
că el a fost primul care a introdus în vocabularul nostru sintagma „arta
abstractă”. Astăzi, la auzul ei, cei mai puțin obișnuiți
cu ea, o pot trata cu dispreț. Exhibiționismul unor „artiști”
lipsiți de talent dau apă la moară detractorilor. În concepția
lui Marcel Iancu însă, stilul abstract are alt sens: „ . . . precum muzica grupează sunetele
în vederea unei armonii care exprimă o stare sufletească, pictura
abstractistă dispune liniile și culorile în vederea unui rezultat
armonios.”
Tot
Marcel Iancu, a fost printre primii români care au sesizat valoarea lui Brâncuși,
în articolul intitulat chiar „Brâncuși”,
publicat de el în numărul 52/1925 al revistei „Contimporanul” (și nu „Contemporanul”) lui Ion Vinea. Elogiile
aduse lui Brâncuși ni se par normale azi, după ce a devenit celebru.
Articolul însă a fost scris când el era doar în ascensiune și nu
atinsese cotele de mai târziu. Cât despre autor, el avea numai 30 de ani și
era proaspăt absolvent al Academiei de Arhitectură din Zürich (1917).
Dacă atitudinea lui Marcel Iancu era normală, iată exemplul
contrar: în 1951, un sfert de secol mai
târziu, în plină glorie, Brâncuși a oferit statului român atelierul
său de la Paris, împreună cu numeroase lucrări, dar Academia
Republicii Populare Române, într-o ședință prezidată de
Mihail Sadoveanu, a respins oferta, celebrul sculptor fiind etichetat ca „un
artist decadent”. Totul era oferit gratis, ca moștenire. Nu era doar
Sadoveanu implicat. La ședință au mai participat: G.
Călinescu, Iorgu Iordan, Camil Petrescu, Al. Rosetti, Al. Toma, George
Oprea, J.A. Steriadi, Victor Eftimiu, Geo Bogza, Al. Graur, Ion Jalea,
Perpessicius, K. Zambaccian.
Numai
personalități de prim rang. Pe Marcel Iancu însă lumea l-a
uitat. Și nu pentru că – la vremea lui – fusese „decadent”. Spre
deosebire de Brâncuși, el s-a întors în țară, unde criteriile de
apreciere erau diferite. Ce-i drept, nu avea nici forța și nici
perseverența marelui sculptor.
*
* *
Cu
fiecare an, atmosfera din clasă a devenit din ce în ce mai tensionată. Dacă la vârste fragede
copiii folosesc expresii dure, jignitoare, dar fără să se
supere, acum au ajuns asemenea oamenilor maturi: se urăsc fără
să-și vorbească direct. În clasă cele două
grupări s-au radicalizat. Dacă reacțiile din grupul oponent s-ar
limita la invidie și bârfă, ar fi încă bine. Grav este că
încearcă prin mijloacele ce le au la dispoziție să provoace
rău celorlalți, indiferent de consecințe. Unii dintre ei, tineri
fiind, nici nu realizează gravitatea consecințelor posibile pentru
cariera viitoare a celor pe care ar vrea doar să-i necăjească un
pic. Cu adevărat rău intenționat, aproape patologic, este Adonis
Kontomaris. Nu este deloc atât de frumos precum pretinde numele, acesta fiind,
poate, și motivul răutății sale: nemulțumirea pentru
propria lui existență, pe care însă nu se poate răzbuna și-o
revarsă asupra celor din jur. Din păcate, consecințele pot fi
foarte grave, fiindcă sunt antrenați profesorii, părinții și
– în general – orice persoană ce poate juca un rol în „războiul” lor.
Dintre
cei neutri, unii ar dori să se afilieze grupului coagulat în jurul celor
trei: Maria, Nicolas și Iannis, considerat elitist. Unii dintre cei refuzați
din diferite motive devin și ei ostili. Nu concep să se ralieze
celuilalt grup. Eventual încearcă să atragă de partea lor alți
neafiliați, fără prea mare succes însă. Practic, ei sunt
singurii neutri.
-
În clasă mai sunt și
albanezi, bulgari, ruși, dar pe ei nu-i atacă atât de virulent, cum o
fac cu noi, mai ales cu noi trei. – Remarcă Nicolas.
-
Ceea ce îi doare pe greci este ideea
că ei nu sunt nici măcar epigoni de-ai grecilor din antichitate, nu
se ridică nici măcar la nivelul europeanului comun. Iar asta le-am
spus-o noi, ceea ce a fost o greșeală.
-
Grecii se cred cu toții urmașii
lui Socrate.
-
S-o creadă ei!
-
Orice rahat poate pretinde că a
fost tort – opinează Iannis, care este însă admonestat imediat de
către Maria:
-
Să păstrăm totuși
decența.
-
Are dreptate! – intervine Nicolas. Nu
orice rahat pretinde că a fost tort. Doar unul foarte ignorant. E nevoie
de multă infatuare și o mare doză de prostie. Dacă ar ști
câte ceva din ce au făcut cei al căror urmaș pretinde că
este, și-ar da seama de neștiința lui și ar fi mai modest.
-
Mai este ceva: mai demult, grecii își
îndreptau ura împotriva albanezilor. Copiii imigranților învățau
mai bine, erau mai harnici și la angajare erau preferați pentru
calificarea lor. Grecii, în schimb, mai leneși, în loc să
recunoască vinovăția, îi acuză fără motiv pe
albanezi că le ocupă locurile de muncă, deși lor, grecilor,
nici nu le trece prin cap să muncească. Acum ura față de
albanezi s-a extins asupra oricărui imigrant superior lor.
-
Deși ei înșiși, când
trebuie să angajeze pe cineva, preferă un străin calificat în
locul unui grec leneș și nepunctual. Chiar zilele trecute – revine
Iannis – am asistat la o discuție dintre mama și vecinul de la
apartamentul de sub noi, grec. Din cauza unei conducte perforate - nu din cauza
noastră, dar care trece prin apartamentul nostru. Pentru reparație, administratorul
blocului a angajat un instalator pentru remediere. Vecinul a întrebat-o pe
mama: e grec instalatorul? I-a răspuns că da, crezând că îi va
face o bucurie. Omul însă a dus mâinile la cap și a exclamat un
„Opopo”.
-
Știa el ce știa.
*
* *
La
insistențele lui Iannis, Maria încearcă să clarifice relațiile
dintre ei:
-
Nu pot să am o relație mai apropiată cu unul dintre voi doi,
pentru că ar însemna să stric prietenia voastră. Pe oricine ași
alege, celălalt s-ar supăra. Am să mă mărit cu un
nătărău, pe care încă nu îl cunosc, iar noi vom rămâne
aceeași prieteni. Prieteni și nimic mai mult.
-
Sau, poate, nu va fi chiar un nătărău și grupul nostru de
trei va deveni unul de patru.
*
* *
În parc, la întâlnirile copiilor,
Iannis vine cu o noutate:
-
Mama a fost la o serată
culturală românească și a adus de acolo o carte. A primit-o,
că n-ar fi dat ea bani pe cărți.
-
Ai citit-o?
-
Nu, e proaspătă. N-am avut
când. V-am adus-o, s-o vedeți și voi.
-
S-o vedem sau s-o citim?
-
Mai întâi s-o vedeți. Eu nu
îndrăznesc să v-o recomand. Nu știu nimic despre ea și mama
nu știe nici ea mai mult.
-
Atunci dă-mi-o mie – intervine
Maria – s-o răsfoiesc și s-o arăt a-lor mei, să vedem ce
spun și ei.
-
Poftim! Cartea este scrisă de un
român și tradusă în greacă de alt român.
-
„Peregrinări mediteraneene” de
Panait Istrati. N-am auzit de carte. Numele autorului îmi sună cunoscut;
parcă l-am mai auzit, dar nu-mi amintesc acum nimic despre el.
Este
vorba despre o traducere în limba greacă a câtorva dintre ultimele scrieri
ale lui Panait Istrati, extrase din „Răsărit de soare” și „Apus
de soare”, de fapt o suită de reportaje, toate scrise de către autor
direct în limba română, după refularea lui de către propaganda
sovietică și căderea în dizgrație. Traducerea a fost inițiativa
unor brăileni – orașul în care a copilărit Panait Istrati –,
animați probabil de bănuiala unui succes printre greci, tatăl
autorului având această origine.
-
Mamă, uite ce carte am primit de
la Iannis. Ce poți să-mi spui despre ea?
-
Să văd. Ah, da! A primit-o
la serată. Am fost împreună.
-
Și tu de ce n-ai luat-o?
-
Pentru că nu merită.
-
De unde știi? Ai citit-o
-
Nu, dar cunosc autorul.
-
Atunci spune-mi ceva despre el. L-ai
cunoscut personal?
-
Ei, și tu . . . Nu sunt chiar așa
de bătrână. A trăit la începutul secolului trecut. Când o
să mergem la București, să-l rogi pe bunicul să-ți dea
„Spovedanie pentru învinși”. Este cartea care-l caracterizează cel
mai bine. Aia e bine s-o citești. Nu are valoare literară, dar pentru
cultura ta generală este bine să știi despre ce este vorba.
-
Și băieților ce le spun
eu mâine?
-
Că autorul a fost fiul unei
spălătorese și a unui contrabandist grec, care i-a
părăsit pe amândoi. A trăit în sărăcie. Și-a câștigat
existența ca ucenic la diverși negustori, a fost hamal în port,
cărbunar pe vapoare. A călătorit, a scris și publicat
articole în reviste muncitorești. A fost racolat ca agent sovietic, a
ajuns în Franța și a fost invitat de către propaganda
sovietică să participe la festivitățile prilejuite de
împlinirea a zece ani de la revoluția bolșevică și să
scrie despre „marile realizări”.
-
Până aici nu-i nimic interesant. Tempi passati.
-
Ei bine, tocmai acesta este momentul
de cotitură. Vizitând Uniunea Sovietică, și-a dat seama că
toată propaganda lor este o minciună. Cum el credea sincer în
valorile comuniste, a suferit un șoc, iar rezultatul a fost „Spovedanie
pentru învinși”, cartea pe care ți-o recomand. În continuare, viața
lui a fost un dezastru, fiindcă sovieticii nu l-au mai susținut;
dimpotrivă, l-au denigrat cât au putut.
Despre
Panait Istrati, Nicolae Iorga a declarat:
„Opera lui Panait Istrati ne arată elocvent că avem de-a
face cu un hamal din portul Brăilei. D-nul Panait Istrati mi-a trimis Kyra
Kyralina cu dedicație. Am încercat să o citesc, dar am fost nevoit
să arunc cartea imediat; asemenea lucruri nu se pot citi. [...] Eu nu-i
găsesc absolut nici o calitate. Am spus: avem de a face cu un hamal din
portul dunărean".
În
Uniunea Sovietică a fost însoțit de Nikos Kazantsakis, pe atunci susținător
și el comunismului. Grecul, mai abil, a continuat o vreme să le
facă pe plac rușilor și să le ia banii. Kazantsakis nu l-a
numit niciodată pe Panait scriitor, ci „povestitor oriental”,
datorită primelor sale scrieri. Dincolo de blândețea
etichetării, transpare caracterizarea succintă, dar edificatoare, a
textelor sale din tinerețe: povești pentru copii în stil oriental.
Relevantă
pentru mentalitatea construită de sistemele democratice este constatarea
lui Panait Istrati despre gospodarii etichetați chiaburi (culaci). Unii țărani,
după ce au primit de la statul sovietic pământ să-l lucreze, și-au
luat rolul în serios și au prosperat. Invidia celorlalți însă
i-a transformat în personaje negative. „Am
văzut peste tot circularele împrăștiate de sovietici, până
în cele mai mici sate: instrucțiuni despre cum să se are și
să se semene pământul, după metode științifice.”
Deci, intenția era bună. „Dar
iată ce se întâmplă: cei care urmează instrucțiunile produc
mai mult și au un trai ceva mai bun. Sovietul sătesc, pus pe
gâlceavă, intervine; îi declară pe acești oameni de ispravă
„culaci”, le confiscă bunurile adunate cu trudă și îi afurisește
ca dușmani ai regimului.”[1]
Citatul este extras din cartea „Adevărata
tragedie a lui Panait Istrati”, de Eleni Samios Kazantzakis, cea care i-a
însoțit pe el și Nikos Kazantzakis în periplul lor prin U.R.S.S. Era
pe atunci amanta grecului. S-au căsătorit mai târziu și le-a
supraviețuit ambilor.
S-a
făcut la un moment dat remarca diferenței de stil dintre Panait
Istrati și Nikos Kazantsakis, limitată – bineînțeles – la
textele întocmite cu ocazia vizitei comune în U.R.S.S. (1928-29) Ale primului
erau sentimentale, în timp ce ale celuilalt erau doar reportaje. Firesc!
Românul scria din convingere, în timp ce grecul pentru că era plătit
s-o facă. Acesta este și motivul pentru care Panait Istrati a
abandonat misiunea atunci când s-a convins că realitatea este
diferită de ceea ce credea înainte, intrând astfel în istorie, în timp ce
Kazantsakis a continuat. A intrat și el în istorie, dar mai târziu și
mai sus, prin romanul „Zorba, grecul”
(1946), deci nu ca reporter, ci cu o carte despre sufletul grec, fără
nici o legătură cu propaganda politică. Panait Istrati, în
schimb, a rămas un simplu propagandist politic, abandonat de susținători
în clipa în care și-a schimbat opiniile. Proliferarea traducerilor lui
Panait Istrati și nu ale scriitorilor cu adevărat reprezentativi ai
literaturii române moderne și contemporane nu numai că nu
avantajează România, dar îi aduce un deserviciu. Cititorii potențiali
– fie și insignifianți ca număr – se vor întreba: „Dacă
acesta este un vârf al literaturii române, ce pot să cred despre ceilalți?”.
Admiratorii lui Panait Istrati spun că el a scris în limba franceză,
imaginându-și că aceasta ar face din el un erudit. La gradul lui de școlarizare
– foarte aproape de neglijabil – ar fi o naivitate să credem că el ar
fi fost capabil de asemenea performanțe. Înseamnă că „a fost
ajutat”. În mod sigur așa este, deși nimeni nu ne spune cine l-a
ajutat, dar rămâne o întrebare definitorie pentru autor: „Cine este cu
adevărat Panait Istrati, ca scriitor, din moment ce textele sale au fost
ajustate de altcineva?”. Ne referim la textele din tinerețe, bineînțeles.
Franceza lui Panait Istrati? Să fim serioși. Emil Cioran s-a
străduit o viață să învețe franceza și n-a renunțat
la ajutorul partenerei sale de viață, Simone Boué. Lui Panait Istrati
i-a căzut franceza din cer, precum apostolilor în Ziua Cinzecimii.
*
* *
Iannis
se lamentează:
-
Ce vă pasă vouă. Aveți
carierele deja stabilite. Tu, Maria, cu abilitățile tale la limbi
străine vei face filologia, iar tu, Nicolas, vei urma, bineînțeles
Academia sportivă.
-
Ce te face să fii atât de sigur?
Află că voi urma orice, în afară de filologie. Vorbesc curent
trei limbi și mă descurc destul de bine în engleza, la ce-mi trebuie
să urmez filologia, unde nu am nimic de învățat. Doar ca să
obțin o diplomă? Mie îmi plac disciplinele logice. Poate mă fac
inginer. Iar limbile străine mă vor avantaja, fiindcă voi avea
multiple posibilități de documentare și comunicare.
-
Deci tot știi ce vei face. Uite
că eu nu știu.
-
Iannis, tu mă pui pe gânduri –
intervine Nicu – astăzi, când m-am întors de la școală, mama a
încercat – pentru a n-a oară, să mă convingă să nu
urmez Academia sportivă, iar că să fie mai convingătoare,
mi-a spus că profesorul nostru de sport tocmai plecase de la noi cu puțin
înainte să vin eu, iar el i-a recomandat același lucru. Nu știu
dacă e adevărat sau a fabricat ea ideea. El n-a venit niciodată
la noi acasă. Eu nu prea cred în coincidențe, iar afirmația ta
de adineauri mă surprinde.
-
Să nu te surprindă. Profu’
chiar a fost la voi. Știi că eu am chiulit azi două ore și
l-am văzut când se urca în autobuz. Chiar mă întrebam ce caută
el în cartierul nostru.
-
Așa deci!
-
Acum mă întreb eu: „De ce nu vrea
el ca tu să urmezi aceeași carieră cu el. De concurat nu poate
fi vorba, fiindcă este destul de bătrân și, până vei
termina tu facultatea el va fi demult la pensie. Ar putea fi chiar încântat
să te aibă urmaș.
-
Vorbești așa fiindcă nu
l-ai înțeles. Deși profesor de sport, el este un om delicat,
inteligent și cult. Mult mai inteligent și cult decât alți
profesori. În relațiile cu ei însă, și mai ales în consiliile
profesorale, el este pus la index, desconsiderat, pentru că este doar
profesor de sport, în timp ce ei sunt – vezi Doamne – mari somități.
-
Somități pe naiba! Asta am
înțeles. Cred că ai dreptate. Dar poți să te faci antrenor.
-
Asta ar fi și mai rău. Am
făcut destule deplasări cu loturi sportive, pentru ca să-i
cunosc. Nu e deloc ușor să fii antrenor. Iar cei la care te gândești
tu sunt antrenorii de la fotbal. Ei câștigă bine, într-adevăr.
-
Și ce-i rău în asta?
-
Câștigă necinstit. Fotbalul
însuși este o afacere necinstită. Înainte de a fi sport, el este
politică, afacere – astea două merg împreună – spectacol și
la urmă puțin sport. În plus, majoritatea fotbaliștilor sunt niște
ignoranți, dar antrenorul trebuie să știe să lucreze cu ei.
Trebuie să fie un foarte bun psiholog. Psiholog, politician, afacerist, șmecher,
toate sunt calități care mie îmi lipsesc. Eu am practicat sporturi
individuale. Pe mine sportul m-a învățat să fiu onest, cinstit,
modest fiindcă rezultatele sunt măsurabile și nu poți
să pretinzi că ești ceea ce nu poți să fii. Aș fi
deci tocmai bun de manevrat, dacă aș fi și prost. Cum cred
că nu sunt, voi face altceva decât sport. Voi face în continuare sport de
plăcere, cât mă vor ține balamalele. Profesiunea va fi însă
cu totul alta. Încă nu știu care.
-
Bag samă că suntem toți
în aceeași oală. Și eu care credeam că sunt cel mai
vitregit de soartă...
-
Nu ești tu singurul – intervine
Maria – dar ai deschis un subiect la care va trebui să reflectăm.
Alegerea profesiunii nu este o problemă tocmai ușoară. O faci
pentru toată viața.
*
* *
Într-adevăr,
cea mai importantă problemă pentru orice elev din ultimul an este
alegerea profesiunii. Sunt puțini cei care știu dinainte ce vor face,
indiferent dacă alegerea a fost fericită sau nu. Pentru majoritatea,
întrebarea îi frământă, până când decizia devine fermă.
Din
nefericire, criteriile de evaluare sunt aproape întotdeauna nepotrivite.
Părinții judecă prin prisma propriului lor subiectivism. Copilul
este victima împrejurărilor: dacă s-a întâmplat să aibă un
profesor bun la o anumită materie, va fi convins că acea
disciplină este și vocația lui. Dacă apreciază că
are calități asemănătoare cu ale idolului său (orice
copil are un idol), își propune să-i calce pe urme. Dacă cineva
i-a spus că are talent pentru muzică, artă, literatură,
sport sau orice altceva, va adopta acea profesiune, fără ca cineva
să-i fi verificat în mod obiectiv presupusa vocație.
În
timpul adolescenței, copilul este influențat de mediu și
diversele întâmplări, pe care soarta i le-a scos în cale. De aceea,
părinții ar trebui să urmărească calitățile
native ale copilului și nu caracteristicile dobândite ulterior. Aceste
observații trebuie făcute înainte de școlarizare și bine ar
fi ca ele să fie notate, pentru că îi vor fi utile mai târziu, la
alegerea profesiunii. Caracteristicile
vizate sunt cele cu caracter general: este harnic sau leneș, dinamic sau
apatic, este inventiv sau îi plac activitățile repetitive, este avar
sau culant, comunicativ sau retras,
iubitor, mămos, dur, egoist, rapace, înclinat pentru artă,
muzică, sport etc. Iar pentru a evita subiectivismul – caracteristic
părinților – se recomandă notarea caracteristicilor opuse: este
introvertit sau extrovertit – spre exemplu – fiindcă nu poate fi etichetat
cu ambele.
În
timpul școlarizării, cele mai multe greșeli pleacă de la
supraevaluarea rolului obiectului de studiu, în dauna analizei activității
ce o va desfășura după terminarea facultății.
Iată un exemplu: un copil este apreciat de către profesorul de
matematică sau cel de literatură. În consecință, el
urmează facultatea de matematică sau de filologie. După
absolvire, însă, doar o infimă parte dintre studenți devin mari
matematicieni sau filologi, în sensul că vor lucra într-un institut de
specialitate. Marea majoritate vor deveni profesori de liceu, unde vor repeta
generațiilor succesive de elevi aceleași lecții din manual, pe
care le-a ascultat și el ca elev. Aceasta este o altă profesiune:
profesiunea de pedagog, pentru care trebuie să iubească copiii,
să aibă răbdare cu ei și să-și facă o
pasiune din a-i învăța din ceea ce știe. Dacă s-a nimerit
să aibă această chemare, bine. Dacă nu, atunci va deveni un
ratat.
În
ceea ce privește ingineria, mai există o greșeală: copiii
îndemânateci, înclinați spre manualitate, sunt considerați a fi apți
pentru inginerie. Nimic mai fals! Poate către chirurgie. Acolo,
într-adevăr, se cere manualitate. Plăcerea de a se juca cu șurubelnița
nu denotă aptitudini inginerești, așa după cum
caligrafierea frumoasă în clasa I-a primară nu indică un viitor
scriitor. Un scriitor este cineva care are ceva de spus, ceva ce merită
să rămână scris și să afle și alții. Va afla
la maturitate, sau chiar mai târziu, dacă a dobândit acel ceva ce
merită comunicat lumii. Copil fiind, nu are cum să știe
dacă va fi vreodată în această situație. Cât despre
inginerie, ea reclamă capacitate de abstractizare, sinteză, concepție,
imaginație. Muncitorul folosește șurubelnița, nu inginerul,
iar un inginer nu este un muncitor mai calificat, ci cu totul altceva, la fel
după cum capacitatea cuiva de a face adunări și chiar înmulțiri,
utilă pentru un vânzător, nu ne spune nimic despre aptitudinile lui
de matematician, în sensul de producător de matematică.
Criteriul
alegerii profesiunii ar trebui să fie studiul activității reale
ce urmează s-o desfășoare, cu toate avantajele și – mai
ales – a dezavantajele ei. Copilul va putea atunci alege în cunoștință
de cauză. Acesta ar trebui să fie rolul părinților. O
vânzătoare nu este doar cea care zâmbește frumos clienților; tot
ea este cea care trebuie să care marfa în și din depozit, ceea ce, în
funcție de marfă, poate fi chiar dificil. Bucătarul și
cofetarul nu sunt doar cei care prepară bunătăți; pentru a
le realiza, ei stau în fața cuptorului încins, ca să nu amintim
activități de-a dreptul dezagreabile.
Cât
despre talent, un adult atent ar putea să-l evalueze, dar nu în ultimul an
de liceu, ci în fragedă pruncie.
Este
sensibil la ritm sau melodie? Îi place armonia culorilor, sau îl atrag doar
cele puternice? Are simțul echilibrului? Sunt doar câteva observații,
ce pot spune mai mult despre aptitudinile copilului pentru muzică,
artă sau sport, decât opinia unui profesor superficial și/sau
interesat.
Și
încă ceva. Există, în extremis, două categorii de profesiuni:
-
cele în care funcționează criterii precise de evaluare;
-
cele unde, dimpotrivă, evaluarea este subiectivă.
O persoană
serioasă se va simți bine în prima categorie, în timp ce un șmecher
se va descurca excelent într-a doua.
Ultima
vacanță
Copiii,
în ultima lor vacanță ca liceeni, s-au gândit să facă o
excursie mai amplă prin țară, fiindcă nu se știe când
vor mai avea ocazia. Vara viitoare va fi una foarte grea: bacalaureatul și
admiterea la facultate vor fi primele lor probe majore de viață.
Urmează facultatea, sigură pentru Maria și Nicolas, dar
incertă pentru Iannis. Există deci riscul ca grupul lor – foarte unit
până atunci – să se destrame. Silvia o avertizase deja pe Maria
că rareori prieteniile din copilărie continuă după
absolvirea liceului. Viața îi plasează pe făgașe diferite,
poate chiar îi deplasează în localități diferite, dar mai presus
de orice, problemele fiecăruia îi acaparează, lăsându-le prea puține
disponibilități pentru problemele altora.
Și-au
propus pentru excursie un program foarte amplu, dar studiat în detaliu, pe zile
și obiective de vizitat. Au ales locurile pentru înnoptat, aprovizionare și
toate celelalte, deoarece își propuseseră să străbată și
zone mai puțin populate. În plus, costurile trebuiau să fie minime,
deoarece părinții lui Iannis și mai ales ai lui Nicolas nu-și
puteau permite cheltuieli prea mari.
Rezolvaseră
toate problemele, cel puțin teoretic, iar acum, în cea de a doua
săptămână de drumeție, erau încântați de tot ce
văzuseră și de modul în care s-au descurcat. A fost nu doar
vizitarea unor locuri – asemenea celor ce puteau să le vadă la
televizor. A fost o lecție de viață. Au întâlnit oameni, au stat
de vorbă cu ei, au aflat cum trăiesc, cum muncesc, ce preocupări
au și, nu în ultimul rând, ce preocupări și ce pasiuni au.
Deși
în pădurea prin care șerpuia poteca ce o străbăteau era
răcoare, iar acum, că soarele era aproape de apus, se făcuse
de-a dreptul frig, Iannis continua să meargă cu cămașa
descheiată la trei nasturi, să i se vadă lanțul de aur. Era
marea lui achiziție, pe ce căi numai de el știute. Poate că
nu doar lanțul – destul de gros – dorea el să etaleze, cât cele
câteva fire de păr ce-i crescuseră pe piept, semn sigur al
bărbăției, cu toate că pieptul era cam plat.
Deși
nu sperau să mai întâlnească turiști la această oră,
pe o potecă rar circulată, din față au apărut ca din
pământ trei tineri. Bucuroși să-i salute, așa cum se obișnuiește
prin asemenea locuri, n-au apucat să primească răspuns, pentru
că cei trei au prins viteză și, cât ai clipi, unul a imobilizat
mâna dreaptă a lui Iannis, altul mâna stângă, în timp ce al treilea
i-a luat lanțul de aur de la gât. Maria n-a apucat decât să
scoată un strigăt scurt. Nicolas, care rămăsese puțin
în urmă să-și ajusteze rucsacul, a sărit imediat pe cel ce
luase lanțul și l-a pus la pământ. În secunda următoare
însă, el însuși a căzut peste hoț, în urma unei lovituri la
cap, aplicată de cel ce îl ținuse pe Iannis de mâna stângă. Între
cei trei a urmat un schimb scurt de cuvinte, după care l-au recuperat pe
cel căzut și au rupt-o la fugă. Doar cel cu lanțul lui
Iannis în mână, după câțiva metri s-a întors pe jumătate și
a aruncat lanțul, semn că nu-l mai vrea. Maria s-a repezit la Nicolas,
care zăcea pe pământ. Ar fi făcut-o poate și Iannis, dar în
încercarea lui de a se întoarce, a călcat alături de potecă și
a căzut câțiva metri. De acolo, țipa ca în gură de șarpe
că i s-a scrântit piciorul. Singura validă, Maria, țipa și
ea: „Nicolas, Nicolas!” Nicolas însă nu dădea nici un semn de viață.
Lovitura fusese puternică. În speranța că Iannis o va ajuta, s-a
ridicat de lângă Nicolas.
-
Nicolas e la pământ. Vină
să mă ajuți.
-
Mi-am scrântit piciorul.
-
Vină cum poți!
-
Nu pot. Mi-am scrântit piciorul.
-
Târăște-te. Vină cum poți
și vină mai repede!
-
Mi-am scrântit piciorul.
-
Într-un târziu, a venit. Avea,
într-adevăr, glezna scrântită.
-
E mort?
-
?!?!?!
Nicolas
nu era mort. Avea încă puls – destul de slab - dar era inconștient.
Din cap i se prelingea o dâră subțire de sânge. Cei doi, Maria și
Iannis, se uitau unul la altul, întrebându-se din priviri ce să facă.
Iannis a rostit primele cuvinte:
-
Cum ajung eu acum la cabană?
Trebuie să mă ajuți.
Aproape
uluită de întrebare, pe moment, Maria n-a știut ce să-i
răspundă. Ar fi fost, poate, o soluție, dacă n-ar fi
existat una și mai bună: să alerge ea la cabană și
să aducă de acolo o echipă să-i salveze pe cei doi. Ar fi
fost mult mai rapid, decât să care după ea un invalid. Ar fi însemnat
însă să-i lase pe cei doi acolo, în noaptea care tocmai se lăsa.
După evenimentul cu tâlharii, se gândea că orice este posibil. Credea
că zona este cvasi pustie, dar s-a dovedit că nu este chiar așa.
Iar, în afară de oameni, mai exact de neoameni, există și
animale. Cum să lase un om în imposibilitatea de a se apăra în
asemenea condiții? Nu putea accepta așa ceva, iar în Iannis tocmai
constatase că nu poate avea încredere. După câteva minute bune și
după ce l-a mai analizat cu atenție pe Nicolas, i-a răspuns:
Trebuie să
mă ajuți să încropim o targă, să-l putem transporta pe
Nicolas.
-
Cu piciorul scrântit? Cum pot să
te ajut. Nu mai bine mă ajuți tu să mergem în sat și, de
acolo, va veni cineva să-l ia pe Nicolas?
-
Nu te știam laș. Mă ajuți
sau nu? El a sărit în ajutorul tău. De asta zace acum. Și tu
vrei să-l lași aici, în pădure, în plină noapte.
Fiindcă
răspunsul lui întârzia, tot ea a fost prima care a început să caute
prin pădure ramuri sau mici arbori, din care să facă targa
necesară. A găsit mai întâi un băț suficient de gros, pe
care i l-a oferit lui Iannis, să se poată deplasa. Încet-încet, a
început și el să caute, fără rezultate vizibile. E drept,
era totuși invalid. Lumina era din ce în ce mai slabă, căutarea
tot mai grea, dar, în cele din urmă, au găsit ce le trebuia. Nu erau
perfecte, ei nu aveau nici un cuțit solid, cu care să taie crengile
inutile – doar mici bricege –, dar au reușit să improvizeze ceva ce
semăna a targă. Oricum, era mai mult decât nimic. Crengile trebuiau
legate. Maria și-a scos imediat hanoracul și a început să lege
crengile la unul dintre capete.
-
Ai să răcești,
dacă te dezbraci acum. Se lasă noaptea și se va face frig.
Din nou, nu era
cazul să-i răspundă lui Iannis, devenit brusc foarte grijuliu cu
sănătatea Mariei. După ce a terminat de legat crengile cum a
putut, îi face semn lui Iannis să-i dea hanoracul lui.
-
Dă-mi hanoracul tău și
mai taci din gură. Și mai dă-mi și cămășile
alea ce le ții în rucsac de pomană. Sau mai bine dă-mi rucsacul.
Chiar mi-a venit o idee. El e cel mai bun de ținut crengile laolaltă.
Am să ți-l găuresc puțin.
Iannis a
rămas fără glas, dar a început să asculte ordinele
fără crâcnire. Odată „targa” înjghebată și Nicolas așezat
pe ea, I-a găsit lui Iannis o creangă mai zdravănă,
despicată ca o furcă, ce putea fi folosită drept cârjă. A
urmat încercarea cea mare:
-
Ridică tu targa de la cap,
că ești mai voinic și eu de la picioare. Așa! Hai că
merge. Încet-încet, de descurcăm.
-
Au!
Când să
pășească, Iannis și-a dat seama că nu poate să se
sprijine pe cârjă și să țină și targa în același
timp. Drept urmare, fiindcă piciorul lui era mai prețios, a dat
drumul la targă. Capul lui Nicolas a luat din nou contact cu
pământul. O nouă consultare, reașezare pe targă. Nicolas
rezista. Maria apucă targa, o ridică de la un singur capăt, cel
de la capul lui Nicolas și pornește hotărât, târând
celălalt capăt pe pământ. Avusese grijă să-l lege pe
Nicolas de subțiori, astfel încât să nu alunece. Iannis o urma
tăcut. După câțiva metri însă, zărește pe
potecă lanțul ce tocmai i se furase.
-
Uite lanțul meu. Formidabil, l-au
pierdut.
-
Nu l-au pierdut deloc. L-au aruncat
special.
-
De ce să-l fi aruncat? Atunci de
ce l-au mai furat.
-
Îți spun eu că l-a aruncat,
fiindcă l-am văzut.
-
De ce? Nu înțeleg.
-
Presupun că au crezut că
l-au omorât pe Nicolas și au fugit de frică. Una e să fii acuzat
de furt și alta de omor. L-au aruncat, fiindcă nu riscau să fie
prinși inițial pentru furt și apoi acuzați de ucidere din
culpă.
-
I-ai auzit vorbind. Ce spuneau?
-
Nu știu. Vorbeau într-o
limbă pe care n-o cunosc. Probabil în arabă.
-
Erau profesioniști. Ai văzut
ce coordonat au lucrat, fără să-și vorbească. Și
ce viteză!
N-au mai scos
nici o vorbă în orele care au urmat. Se lumina de ziuă când au ajuns
în sat. Deși era un sat izolat, salvarea a venit foarte repede. Două
salvări. Una pentru Nicolas și alta pentru Iannis. Bineînțeles,
Maria a plecat cu mașina în care se afla Nicolas. Și nu doar a plecat
cu el; a rămas la spital până când și-a revenit. Avusese o
contuzie puternică, dar doar atât. Se punea problema unui cheag de sânge,
care ar fi putut agrava situația, dar se părea că va scăpa
doar cu sperietura și o durere atroce. Pentru siguranță
însă, va rămâne câteva zile în spital sub supraveghere. După ce
a devenit conștient, Maria a plecat la Atena să-și liniștească
părinții și să-și schimbe hainele, după care a
revenit la spital, cu intenția de a sta lângă Nicolas până la
externare.
. . . .
-
Tată, trebuie să-l ducem pe
Nicolas la Paris
-
Ce vrei să spui? Nu este
restabilit?
-
Tocmai că nu este. Diagnosticul
inițial a fost prea optimist. Acum vorbește foarte greu; abia
dacă poate articula câteva cuvinte, cu foarte multă greutate. Cei de
acolo zic că trebuie mutat într-un spital de specialitate, dar nici ei nu știu
să existe unul ca lumea în Atena.
-
De asta sunt convins. Îmi pare
rău pentru Nicolas, dar de ce trebuie să-l ducem noi la Paris?
Am devenit cumva nababii Atenei și eu nu știu?
-
Văd că ai învățat
prea multe expresii românești, dar nu ți-ai însușit și
sentimentele lor.
-
Recunosc, sunt un grec educat la
Paris, cu alte cuvinte n-ar fi nimic de capul meu, din punctul tău de
vedere.
-
Ba, dimpotrivă, ai atât
calitățile grecilor, cât și ale francezilor, dar și
defectele lor. Ți-ai pierdut umanitatea.
-
Asta pentru că Descartes,
părintele Raționalismului a fost francez?
-
Despre ifosele francezilor va trebui
să discutăm altă dată. Acum vorbim despre Nicolas și
problema este serioasă. Are nevoie urgentă de tratament de
specialitate profesional și vreau să-l ajutăm.
-
Ești îndrăgostită?
-
Ești penibil. Suntem prieteni de
când ne-am născut și nu concep să nu facem tot ce ne stă în
putință pentru a-l ajuta când are nevoie de noi mai mult ca oricând.
-
Încerc să te înțeleg, dar ce
îmi cer este peste putință. Nu e vorba doar de cei aproximativ 50 de
euro de persoană pentru transport, dar . . .
-
Asta dacă în Atena nu e
grevă generală. - A fost Silvia, ce ascultase tăcută
până atunci, mutându-și privirea de la unul la altul, aprobându-i și
dezaprobându-i imediat. O colegă – continuă ea – s-a întors zilele
trecute din Lisabona. A plătit 50 de euro pentru transportul cu avionul
dus-întors cum spui tu, dar a dat 75 de euro la un taximetrist particular de la
aeroport până acasă, fiindcă în Atena era grevă
generală a lucrătorilor din transporturi.
-
Este probabil grecoaică.
Dacă era străină îi cerea probabil 100 de euro, poate chiar 150.
Nu transportul este însă problema. Eu nu am nici o relație
directă în lumea medicală a Parisului. Am plecat de acolo pe când
eram adolescent, sau abia ieșisem din ea. Iar costurile spitalizării
în Franța, și încă într-un institut de specialitate sunt imense.
Mult peste posibilitățile noastre financiare, indiferent ce crezi tu
despre ele. Dar, chiar nu putem găsi în Atena ceva satisfăcător?
-
Aveți dreptate amândoi și
sunteți la fel de aerieni amândoi.
-
Ei, hai luminează-ne tu –
replică Luigi.
-
Degeaba luminezi o țeastă
goală, că nu produce lumină. Cel mult o reflectă.
-
Cred că am noroc că n-am înțeles
ce spui în limba română. O fi vreun panseu autohton. Voi românii aveți
multe de felul acesta.
-
Am fost cam dură.
Iartă-mă, n-am vrut să te jignesc, dar nu m-am putut abține.
-
N-ați vrea să vă
retrageți țepii și să vedem ce putem face pentru Nico?,
readuce subiectul în discuție Maria.
-
Tatăl tău are dreptate –
revine mama – nu avem nici o șansă reală la Paris, fiindcă
nu avem suficienți bani și relații corespunzătoare. Pe de
altă parte, nu putem miza nici pe profesionalismul grecilor. Am putea
însă încerca ceva în România.
-
Asta nu prea înțeleg eu, dar ceva
dreptate ai – revine tatăl, afectat în sentimentele lui patriotice, dar
arătându-și în același timp dispoziția pentru dialog.
Zilele trecute, când m-a prins ploaia fără umbrelă, am venit
acasă cu un taxi. Șoferul era foarte încântat că fiul lui
urmează facultatea de medicină în România. Înseamnă că
există și în Grecia medici la fel de buni ca în România, din moment
ce sunt educați acolo.
-
Sfântă naivitate!!!, rostiră
în duet mama și fiica.
-
?!?!
-
România a avut in învățământ
medical foarte bun - recunoscut pe plan internațional - pe care l-ai
cunoscut și tu. Și mai are încă unul acceptabil, pentru studenții
și profesorii serioși. În ultimii ani însă, interesele
financiare au făcut să apară mecanisme paralele, prin care se
pot obține diplome cu mai puține studii, dar cu bani mulți.
Mă tem că grecii ce studiază acum în România fac parte din
această a doua categorie.
-
Că ceva nu e în regulă în
Grecia, trebuie să recunosc și eu.
-
Chiar ieri am primit un telefon de la
mama lui Vasili, colegul Mariei. Eu îl consultasem pe soțul ei și îi
recomandasem o analiză, pentru precizarea medicamentului cu care trebuie
tratat. S-a îmbolnăvit pe șantierul unde lucrează, în condiții
nu tocmai bune, se pare. Pentru asta, trebuia mai întâi să treacă pe
la medicul de familie, să ia o trimitere către laboratorul central,
de stat, unde are gratuitate. Știi că ei sunt săraci și nu-și
permit să plătească o analiză la un laborator particular.
Deși știa că eu îi recomandasem analiza, și mă cunoaște
bine . . . o cunoști și tu, Luigi. Este Sofia
Vandulakis.
-
Cum să nu! Fată drăguță,
puțin cam plinuță pentru gustul meu și nu tocmai înțeleaptă,
se avântă Luigi, făcând aluzie la sensul de „înțelepciune” a
cuvântului „sofia”
-
Ei bine – reia Silvia relatarea – deși
știa, cum spuneam, că eu îi recomandasem analiza, a strâmbat din nas,
fiindcă i se cerea o trimitere, fără ca ea să consulte
pacientul.
-
Firesc! Amorul propriu! O deranja
faptul că ea este doar medic de familie și este solicitată
pentru o activitate birocratică.
-
I-a dat până la urmă
trimiterea și a plecat la Laboratorul Central. Ceea ce urmează este
mai interesant, aproape amuzant, dacă n-ar fi enervant pentru pacienți.
Acolo, în loc să i se facă analiza, după ce a așteptat mai
bine de o oră, a fost luat în primire de un medic. L-a întrebat ce vrea,
deși scria clar pe biletul de trimitere, l-a consultat, probabil să
verifice oportunitatea trimiterii.
-
Sau capacitatea profesională a
medicului de familie.
-
După ce s-a convins că
merită, l-a trimis la laboratorul de specialitate. Cu asta, ai fi crezut
că urmează recoltarea probei și gata. Ași!. La laborator, a
mai așteptat încă vreo jumătate de oră, Când, în sfârșit,
a intrat, în locul unui laborator a constatat că se afla într-un alt
cabinet medical, cu un alt doctor, care l-a luat în primire cu aceleași
întrebări. De la el, a ajuns în cele din urmă la laboratorul cu
pricina, unde o asistență grasă i-a spus „astăzi este
full”. Îl poate programa pentru săptămâna următoare, a doua zi
fiind sărbătoare și apoi se intră în weekend. A întrebat-o
dacă trebuie să treacă din nou pe la cei doi medici și a
plecat fără să mai aștepte răspunsul. Acum, soția
lui este disperată, fiindcă el nu mai vrea să audă de
analize, iar boala i se agravează pe zi ce trece
-
Era vreun român printre medicii de
care vorbești?, intervine iritată Maria, obosită să asculte
divagațiile părinților de la problema lui Nicolas, acută
pentru ea.
-
Nu.
-
Atunci poate vă gândiți cum
am putea să-l ajutăm pe Nico.
-
Am să caut să văd
dacă nu putem găsi ceva în București, încearcă să
calmeze atmosfera Silvia.
-
Poate clubul de tenis, unde
activează Nicolas poate să-i ofere un sprijin financiar, se
avântă și Luigi, deși accidentul nu avusese loc pe terenul de
tenis.
-
Cred că mai bine vorbesc eu cu
bunicul.
-
Lasă-mă mai întâi pe mine
să caut. Bunicul e pensionar. Eu am foști colegi în București.
. . . .
În
final, tot bunicul a fost soluția salvatoare. Colegii și cunoștințele
mamei, fie că s-au eschivat dintr-un motiv sau altul – invidia printre
ele, pentru că Silvia locuiește în Atena -, fie că ei nu i-au
inspirat suficientă încredere Silviei. După un telefon al ei și
un mesaj lung al Mariei, în care i s-a relatat accidentul și tratamentul
urmat, au primit răspunsul, tot printr-un telefon și un mesaj din
partea bunicului.
„Solicitarea voastră m-a pus la grea
încercare, dar mi-a furnizat nu numai bucuria de a fi reușit, ci și
reluarea relațiilor cu vechiul meu coleg, doctorul Iorgulescu. Aproape
toată viața, noi doi ne-am ironizat, ne-am ciondănit, dar am și
colaborat, până când el a devenit profesor universitar – cam târziu, dar
în final a reușit – și mie mi s-a părut că a început
să-și poarte nasul pe sus. Poate că așa a și fost la
început, dar acum – că s-a obișnuit cu noua lui poziție
socială – a revenit la normal. A fost foarte bucuros să reluăm
același dialog presărat cu săgeți – fără a fi
otrăvitoare – dovedind că, între noi, a existat o adevărată
prietenie și apreciere reciprocă, fiindcă numai prietenii își
permit să se comporte așa cum am făcut-o noi. Ca profesor
universitar, el încă mai lucrează, deși nu mai operează.
Sfatul lui este apreciat de către medicii mai tineri și este deseori
solicitat să supervizeze operațiile mai dificile. Este neurochirurg,
deci omul cel mai potrivit pentru accidentul lui Nicolas.
Tu l-ai cunoscut, Silvia, nu știu
dacă Luigi și Maria au auzit de el. Nu și-a putut ascunde
plăcerea de a fi solicitat și bine a făcut, fiindcă este un
sentiment normal pentru cineva care s-a străduit permanent să fie din
ce în ce mai bun, să se autodepășească. Recunoașterea
profesionalismului său este, pentru astfel de oameni, satisfacția
supremă. I-am spus și că familia pacientului, formată doar
din mama lui, nu are resurse financiare și m-a asigurat că va face
astfel încât să reducă cheltuielile la minimum, dacă nu chiar la
zero.
O trimitere de la o instituție
medicală din Grecia nu este obligatorie, dar este folositoare, pentru a
demonstra încă odată – dacă mai este necesar – că
Institutul lor este apreciat în străinătate. Chiar o adresă din
partea unui club sportiv, unde am înțeles că activează Nicolas,
este bună. Trimiteți deci pacientul aici cât mai repede. Timpul nu
lucrează în favoarea lui și – dacă este necesară o intervenție
chirurgicală – este bine să fie făcută cât mai repede.
Știu că vă veți
grăbi să-mi mulțumiți, dar nu trebuie s-o faceți,
fiindcă eu trebuie să vă mulțumesc vouă, pentru
bucuria de a fi de folos și pentru oportunitatea reluării relației
mele cu doctorul Iorgulescu.”
Mesajul
continuă cu relatări ale altor subiecte de familie.
-
E o.k. Știam eu că bunicul
va rezolva problema. Mă duc eu chiar mâine cu Nico la București.
-
Ce face? – întreabă mama
iritată și aproape ridicându-se de pe scaun.
A
urmat un dialog la cuțite, încheiat cu ieșirea Mariei din cameră
în hohote de plâns.
-
Draga mea, fata noastră trece
printr-un moment important al vieții ei. Ar trebui să fim foarte atenți
cu ea.
-
Ce vrei să spui, că ar
trebui s-o las să plece? Nici nu mă gândesc.
S-a
gândit însă și a ajuns la concluzia că soțul ei avea
dreptate. Mai greu a fost să-i spună Mariei că și-a
schimbat opinia. A făcut-o însă Luigi, cu tactul ce-l
caracterizează în momentele importante, tact ce și l-a însușit
la lecțiile de chirurgie și activitatea ulterioară.
Mai greu a fost să
convingă personalul spitalului să accepte externarea lui Nicolas,
văzând în asta lipsa aprecierii profesionalismului lor. Odată
problema rezolvată, mai trebuia organizat transportul la București a
lui Nicolas și a celorlalți.
. . . .
Deși
obosite după o mie două sute de kilometri și o noapte
nedormită, Silvia și Maria au mers direct la spital. Nicolas era deja
acolo, plecat cu avionul, însoțit de mama lui și o asistentă,
pusă la dispoziție de spitalul unde lucra Luigi. El avea mai multe
operații programate și nu a putut să vină. Pentru Silvia a
fost mai simplu; ea a convenit cu o colegă s-o înlocuiască, urmând ca
ea să facă același lucru când colega va avea nevoie de câteva
zile libere.
Pe
drum, a condus doar Silvia, cu o pauză de o jumătate de oră,
atunci când a simțit că riscă să adoarmă la volan.
Odată cu răsăritul soarelui însă s-a înviorat ca și
cum ar fi dormit toată noaptea. Asta până când soarele s-a ridicat și
a început să se încălzească. Atunci, oboseala a reapărut.
Ultimii kilometri au fost cei mai grei și doar aglomerația, din ce în
ce mai mare, pe măsură ce se apropiau de centrul orașului, o țineau
trează. Maria, posesoare recentă a permisului de șofer, nu avea
suficientă experiență să conducă la drum lung și
încă pe timp de noapte, așa că nu a putut să-și ajute
mama, deși și-ar fi dorit și chiar i-a propus. Silvia însă
nici nu a vrut să audă de așa ceva.
La
spital au constatat că s-au grăbit inutil; medicii așteptau
rezultatul unor analize, pentru a se pronunța asupra diagnosticului și
a conduitei ce trebuia adoptată. Erau puțin dezamăgite, dar
bucuroase că Nicolas a suportat bine transportul. I-au făcut o
scurtă vizită în salon și l-au așteptat pe doctorul
Iorgulescu să iasă din operație. Acesta a ținut în primul
rând să arate ce mult s-a bucurat de reluarea relației cu prietenul
său din tinerețe. Chiar el a folosit termenul „prieten”. A menționat
chiar și o replică a lui Heidegger, pe care o repetă acum de
fiecare dată când are ocazia: „Când
eram mai tânăr era așa de frumos . .
Studenții mă atacau tot timpul. Acum când am devenit celebru,
nimeni nu îndrăznește să mă atace”, ceea ce este un
dezavantaj. Devii rupt de realitate. Acum, că s-au reîntâlnit se simte din
nou tânăr.
Cum
la spital nu mai era nimic de făcut, au plecat cu toții la familia
Brănescu, bunicii Mariei, care le așteptau
cu masa plină de bunătăți. Doar Maria a mâncat, și
încă cu poftă. Silvia s-a culcat și a adormit imediat.
* *
*
În
lipsa prietenilor, Iannis a început să se gândească la propriul
său viitor. Este prieten cu așii clasei, dar în adâncul sufletului
său simte că nu este la nivelul lor. Iar după accidentul lui
Nico, este posibil ca și relațiile lor să se schimbe. Care va fi
viitorul lui în clasă, când colegii vor afla că grupul nu mai este la
fel de unit? Poate că unii se vor strădui să-l atragă în
grupul lor. Au mai încercat și în trecut. Atunci i-a refuzat, gândindu-se
că este mai avantajos să fie în echipa câștigătoare decât
în cea a unor mediocri, care doar cârcotesc, fără să-și
dovedească prin ceva valoarea. Acum însă, nimeni nu știe nici
măcar dacă Nico va putea continua școala și –
fără el – nu se mai poate vorbi despre grup. Maria își va vedea
de cariera ei de viitoare medicinistă – deja s-a hotărât ce
profesiune să adopte – și va acorda tot mai puțină atenție
colegilor. De altfel, are o vagă bănuială că fisura
apărută în prietenia lor cu ocazia accidentului ar putea marca o
ruptură adevărată. Simpatizanții de genul lui Vasili au
prea puțină forță pentru a conta în ecuația relațiilor
colegiale. Va trebui să facă ceva pentru el însuși. Ceva prin
care să se remarce. Alegerea carierei este și ea o problemă,
care însă poate să mai aștepte. Are nevoie de ceva urgent, ca
începutul ultimului an școlar să nu-l prindă descoperit. „Savoir vivre”[2]
e mai mult o artă decât o știință, motiv pentru care
fiecare are soarta corespunzătoare talentului – și mai puțin
priceperii – cu care a fost înzestrat. Ar mai fi și „joie de vivre”[3],
dar pe asta a experimentat-o deja. Acum are nevoie de altceva. Cele două
expresii franțuzești le-a auzit rostite de mai multe ori de Maria.
Ea, într-adevăr, pare să se descurce bine pendulând între ele, sau
poate chiar cu ambele deodată.
Pentru el, fotbalul ar putea
fi o soluție. În partidele amicale din curtea școlii și chiar
din cele de pe alte terenuri a dovedit că este destul de bun. Sigur, nu se
compară cu Nico, dar fotbalul oferă alte oportunități decât
sporturile individuale. În liga întâi activează douăsprezece, uneori
paisprezece echipe, fiecare cu un lot de minimul 20 de jucători. În total
există deci câteva sute de jucători așa-ziși profesioniști,
care câștigă incomparabil mai mult decât campionii la sporturile
individuale. Și nici cei din liga a doua n-o duc rău deloc. Printre
ei, el va fi considerat un intelectual. Poate se face antrenor. Va trebui
să ia legătura cu câteva cluburi.
* *
*
În
așteptarea rezultatului, Maria străbătea nervoasă
coridoarele spitalului. Deși nu-i ardea de glumă, nu și-a putut
stăpâni un zâmbet ironic: numerotarea saloanelor era făcută cu
cifre romane, așa că pe ușa salonului șapte scrie:
SALON
BOLNAVI
VII
Întrebarea:
„oare care o fi starea celor din alte saloane?” nu putea fi evitată. O
variantă încă optimistă ar fi
Salon
bolnavi
încă
vii
După
vreo douăzeci de minute de așteptare, care păreau ore, doctorul
Iorgulescu a apărut zâmbitor pe ușa sălii de consiliu. Zâmbetul
lui era însă unul profesional și Silvia a văzut imediat în
privirea lui că are o problemă în comunicarea mesajului. În cele din
urmă, și-a luat inima în dinți: de ce ne-am temut nu am
scăpat. Nicolas are un cheag de sânge la locul loviturii. Unul mic, dar
există. A fost lovit cu un obiect contondent, dar nu foarte dur,
fiindcă nu i-a spart osul. El este tânăr și oasele tinerilor
sunt încă elastice. Există două alternative și alegerea
celei bune nu este ușoară.
-
Care sunt variantele? - au rostit
aproape în cor Mioara, Silvia, Maria și doctorul Brănescu, venit și
el să le însoțească, din curiozitate, dar și pentru a fi
util, în ipoteza că sfatul său ar fi binevenit.
-
Trepanare sau tratament.
-
Ce-i aia trepanare? - întreabă
Maria.
-
Înseamnă spargerea osului și
îndepărtarea cheagului – răspunde bunicul, înaintea doctorului
Iorgulescu.
-
Asta mi se pare ceva foarte delicat și
riscat.
-
Orice operație pe creier este
delicată și riscantă.
-
Și tratamentul, în ce
constă?
-
În așteptare. Cheagul de resoarbe
în timp, se dizolvă, ajutat bineînțeles de medicamente. Este
necesară deci multă răbdare.
-
Ar fi de preferat, nu?
-
Așa se pare, dar există și
un risc. Cheagul se poate deplasa și atunci poate obtura vase importante
de sânge, cu consecințe neprevăzute: paralizie parțială sau
chiar deces.
-
Nu ne speriați, domnule doctor.
Cu
verva ei caracteristică, Maria era cea care susținea dialogul, deși
era ultima care, în mod normal, avea un cuvânt de spus, motiv pentru care
doctorul Iorgulescu le readuce la realitate: necesitatea deciziei ce trebuie
luată și care nu era numai a lui.
-
Nu vreau să vă sperii.
Dimpotrivă, vreau să vă încurajez, dar trebuie să înțelegeți
toate datele problemei, fiindcă decizia trebuie luată împreună.
Eu vă dau toate detaliile, dar decizia aparține mamei pacientului,
fiindcă spitalul cere semnătura ei. Nu vă grăbiți! Aveți
tot timpul. Oricum, azi nu se mai întâmplă nimic. Membrii consiliului
medical și-au încheiat serviciul și pleacă acasă, dacă
nu cumva au și făcut-o. Mergeți acasă, sfătuiți-vă
împreună și veniți mâine să stăm de vorbă.
Mioara
era sfârșită. În tot acest timp, ea a stat pe sălile spitalului și
a picotit din când în când pe un scaun. Decizia ce urma s-o ia acum o copleșise.
De aceea, propunerea Silviei de a merge împreună să se
sfătuiască, chiar dacă cerea un efort suplimentar, o scutea de a
se gândi ce decizie să ia în acest moment. Avea nevoie de o pauză,
să-și limpezească creierul. Au plecat la un mic restaurant din
apropiere să ia o gustare și – de ce nu? – și o tărie
mică. În timp ce fetele se „încălzeau”, bunicul – discret – a
rezervat pentru Mioara o cameră la un hotel modest în apropierea
spitalului.
Sfârșitul părții a
patra
[1] Relatarea îmi amintește o întâmplare din România anilor ’60 ai secolului trecut. La o lecție de învățământ politic la Rafinăria Brazi, de lângă Ploiești, după ce expune programul “minunat” al partidului, propagandistul întreabă un muncitor ce părere are. Acesta îi răspunde că, până să fie angajat la Brazi, el a lucrat la C.F.R., unde circula o vorbă: “Linia-i dreaptă, dar numai până la Chitila”.
[2] A ști să trăiești
[3] Bucuria de a trăi