Cristache Gheorghiu

 

 

 

Căutări

roman

 

Volumul 2

 

 

 

 

OPERA OMNIA

ROMANUL DE AZI

 

Editura TipoMoldova


 

 


Bucureşti

Maria şi părinţii în vizită la bunici

 

-        V-am dat o masă bună? –  se umflă în pene bunicul.

-        Nu ştiu cine, eu sau tu?, încearcă să pună lucrurile la punct bunica.

-        Păi, eu am făcut mujdeiul. Ce-ar fi fost puiul la cuptor fără mujdei? N-ar fi avut nici un gust.

-        Deci restul nu contează!

-        N-am zis că nu contează.

-        Atunci, ce-ar fi fost mujdeiul fără pui şi celelalte?

-        Nu se pune problema aşa.

-        Dar cum?

-        E la fel ca în societate.

-        Adică cum?

-        Păi, oamenii de cultură consideră că ceea fac ei este la un nivel intelectual superior faţă de ce fac toţi ceilalţi.

-        Şi nu-i aşa?

-        După capul lor, da, dar să nu-i întrebi de ce s-au dus la Litere şi nu la Medicină sau la altă facultate serioasă.

-        Ah, acum înţeleg unde baţi.

-        Ca să nu rămânem pe dinafară – intervine Silvia – gustaţi şi din prăjiturile aduse de noi.

-        Dar nu trebuia să cumpăraţi, avem atâtea dulciuri în casă, că noi doi nu reuşim să le mâncăm.

-        De aceea am venit noi, să vă ajutăm – spune Maria, bucuroasă că a găsit o poantă.

-        Aţi adus şi uzo, deşi noi avem pălincă din Ardeal. Se vede că nu ştiaţi celebrele versuri:

Sfântă-i slana, bună-i ceapa,

Da' pălinca-i leacu' nost',

Nu ştiu pentru ce-o fi apa

Că aşa beteag n-am fost...!

 

-        Acum, trebuie să recunoaştem, masa a fost bună. Cel puţin ardeii copţi – pasiunea mea – i-ai făcut la fix. S-ar putea fabrica un parfum asemănător mirosului ardeilor copţi.

-        Să producă salivarea tuturor persoanelor cu care te întâlneşti.

-        Se vorbeşte mult despre marile invenţii ale umanităţii: roata, electricitatea etc. Mie ardeiul copt mi se pare invenţia cea mai cea. Crud, fiert, prăjit, dar mai ales copt, prin parfumul lui, mi se pare tot ce poate fi mai plăcut omului. Este culmea rafinamentului artei culinare. Este arta însăşi.

-        Vă plac şi ardeii iuţi?

-        Îmi plac ardeii iuţi numai dacă sunt ardeleneşti. Ardei ardeleneşti.

-        Iuţi ca ardelenii. E clar!

-        Cu ardei, cu mujdei, ce mai! A fost un adevărat parastas.

-        Ce parastas, că doar n-a murit nimeni, Doamne fereşte.

-        A, mamă, scuză-l pe Luigi. Româna lui de vină. În limba greacă, cuvântul parastas înseamnă spectacol, reprezentaţie, sărbătoare. Orice fel de sărbătoare. Noi, românii, l-am preluat prin intermediul religiei şi l-am reţinut cu sens limitat la ritualul bisericesc.

-        Năpraznic praznic! Dar ne-a lipsit prazul. – Era, bineînţeles, domnul Brănescu,  bunicul, specialist la încheierea printr-o glumă a discuţiilor ce pot deveni neplăcute.

 

După masă, familia se separă: bunica la bucătărie, Silvia şi Maria în dormitor, să se odihnească după raita de dimineaţă prin magazinele din Bucureşti. Doar bunicul şi Luigi au rămas să mai discute în jurul a ceea ce mai rămăsese în sticla de vin. Cum acesta era cam puţin, bătrânul scoate o sticlă prăfuită din rezerva pentru zile deosebite.

 

-        Azi dimineaţă, mă simţeam bine. Acum, după ce am mâncat, îmi îngheaţă mâinile, semn că sângele se duce în stomac. Ştie el mai bine unde e nevoie de el.

-        Eu sunt încă sub impresia schimbărilor din Bucureşti. A trecut foarte puţin timp de când am plecat şi văd o mulţime de modificări. Dar cel mai mult s-au schimbat oamenii.

-        Te referi probabil la dispariţia cerşetorilor. Ei au plecat în străinătate. Este produsul românesc pentru export.

-        În Atena, toţi cerşetorii români sunt ţigani din Ardeal. Nu ştiu unde sunt cei din Bucureşti.

-        Unii au devenit oameni de afaceri.

-        Nu la cerşetori m-am referit, ci la oamenii normali. Înainte totul era gri şi oamenii posomorâţi. Acum totul este colorat şi oamenii nu sunt chiar veseli, dar au altă mină. Merg repede, cu privirea fixată înainte, evident preocupaţi de ceva, unde trebuie să ajungă la timp. Simţi nevoia să te fereşti din drumul lor, fiindcă nu se ştie dacă te observă.

-        Oraşul, privit cu ochi de turist, pare un furnicar, dacă nu ai şti că fiecare „furnică” este pusă în mişcare de un motor, care este de fapt un vis: visul fiecăruia de a nu fi o furnică oarecare. Este aşa cum spui, dar mai există încă o modificare: atunci erai student şi mai tânăr. Nici acum nu eşti bătrân, dar ai altă optică.

-        Probabil.

-        În al doilea rând, vorbeşti prin prisma primei impresii. Uite, chiar aseară am citit ceva ce cred că se potriveşte puţin cu ce discutăm. Am cartea aici. Să-ţi citesc. Sunt memoriile lui Monica Lovinescu.

-        Cine este Monica Lovinescu? De Lovinescu am auzit. Erau rude?

-        A fost fiica lui. Ea a făcut parte din diaspora română; a fost printre cele mai active voci ale exilului românesc la postul de radio anticomunist „Europa Liberă”. Pe  Eugen Lovinescu, tatăl, să nu-l confuzi cu Horia Lovinescu, scriitor, nepot de frate al lui Eugen, care a fost critic literar.

-        Da, acum îmi amintesc. Deşi mort, i s-au ars cărţile, fiindcă soţia lui mama Monicăi, refuza să-şi convingă fiica să revină în România şi să renunţe la acuzele la adresa regimului comunist.

-        Aşa este, pentru asta a şi murit în închisoare. S-a sacrificat. Deşi Monica nu se pronunţa în probleme politice, ci numai în cele de cultură. Aici, în carte, Monica vorbeşte despre prima întâlnire cu Raymond Abellio[1], în casa lui Mircea Eliade. Înainte să le fi fost prezentat, ea şi soţul ei, Virgil Ierunca, l-au etichetat negativ, judecându-l doar după aspect. Aşa . . . să-ţi citesc. . . Deci, „La apa Vavilonului pagina 226:

„. . . am sosit cu vreo 10 minute înainte de ora convenită. Christinel ne-a deschis, s-a scuzat: nici ea nici Mircea nu erau gata. Ne-a introdus în salonul unde mai aştepta un invitat: accent ca la Marsilia şi înfăţişare de frizer vesel. Încetul cu încetul au sosit şi ceilalţi invitaţi: Michaux şi Cioran. Meridionalul nostru, al cărui rost nu-l dibuiam, mi se părea că vorbeşte spre a nu spune nimic. După prezentare, . . . din clipa în care am ştiut că „frizerul” era Abellio, tot ce a spus mai departe ni s-a părut cu totul pasionant.”

-        Deci eu sunt acum la a doua impresie, după prezentare. S-ar zice că regimul de gulag, în care v-a ţinut Ceauşescu, a fost folositor.

-        Ce spui? Cum de ţi-a venit asemenea idee?

-        Glumesc, desigur! Am constatat că, citind, ştiţi mai multe despre Paris decât majoritatea parizienilor.

-        Decât a parizienilor, în general, sunt de acord. Sunt totuşi un intelectual. Dacă însă e să mă compar cu un intelectual francez, nu ştiu ce să zic.

-        Vă zic eu că staţi bine. Francezii profită de poziţia politică a ţării lor şi se dau mari. Vă dau un singur exemplu: Marcel Proust.

-        Nu puteai să alegi unul normal?

-        Tocmai că nu are valoare l-am ales şi mă bucur că sunteţi de aceeaşi părere cu mine. Este însă un autor cunoscut în toată lumea şi recomandat în manualele şcolare. În realitate, a fost fiul unor oameni foarte bogaţi, care a tot încercat să se impună în literatură, deşi André Gide şi alţii l-au refuzat sistematic. „În căutarea timpului pierdut” este o pastişă, remarcabilă doar prin dimensiunile ei.

-        Are 14 volume.

-        Şi nu sunt deloc subţiri.

-        Am o explicaţie pentru asta. Principala arteră a Parisului este Sena şi ajunge acolo după ce străbate Valea Champagne, cea cu şampania. Să nu ne mirăm deci că parizienii sunt aşa cum sunt. Tot ea, Sena, le caracterizează şi gândirea. Serpentinele vorbirii franceze au o evidentă legătură cu ocolişurile fluviului, care-l fac de trei ori mai lung, decât dacă ar curge în linie dreaptă.

-        Amuzant! Totuşi, Descartes este considerat părintele raţionalismului.

-        Descartes considera că filozofia este o ştiinţă atotcuprinzătoare, care arată ca un arbore, a cărui rădăcină formează metafizica, tulpina este fizica iar ramurile sunt celelalte ştiinţe.

-        Frumos!

-        Nici nu era departe de adevăr, cu observaţia că rădăcinile nu ne sunt vizibile, iar încercarea de a le dezgropa nu poate fi o ştiinţă, fiindcă adevărata ştiinţă, care ar putea face acest lucru, se află în ramuri.

-        Veşnic şugubăţ!

-        Doar francezii şi cei aflaţi sub influenţa lor au pretenţia că Descartes a fost părintele raţionalismului. Nemţii, spaniolii, italienii şi mai ales englezii sunt mult mai raţionali. Descartes se pare că a fost primul francez care şi-a dat seama de slăbiciunea concetăţenilor săi şi s-a gândit să le arate avantajele gândirii logice. Este, într-adevăr, născut în Franţa, dar a călătorit mult în tinereţe (Olanda, Germania, Danemarca, Italia, Elveţia, Tirol) şi s-a stabilit în Olanda. Acolo a fost puternic influenţat de Spinoza şi Leibniz şi i-a studiat pe Hobbes, Locke, Berkeley şi Hume. A scris mai întâi „Regulile pentru îndrumarea minţii”, publicată însă după moartea lui. Lucrarea principală, ce-l face raţionalist, este „Discurs asupra metodei”, publicată fără semnătură la Leyda. A scris-o în franceză şi nu în latină – cum se obişnuia pe atunci în lumea cultă, într-un stil autobiografic simplu şi clar, tocmai pentru a fi accesibilă poporului. Cu toate acestea, lucrarea lui nu i-a influenţat prea mult pe concetăţenii săi, care continuă să vorbească alambicat şi în zilele noastre. Pot să-ţi documentez. Stai numai puţin să caut cartea.

-         

Nu a durat mult. Bătrânul este un om foarte organizat şi, în biblioteca destul de mare, s-a dus direct la cartea lui Descartes.

 

-        Iată: De aceea, îndată ce vârsta mi-a îngăduit să ies de sub ascultarea faţă de dascălii mei, am părăsit cu totul studiul cărţilor. Şi, hotărându-mă să nu mai caut altă ştiinţă decât aceea pe care aş putea-o găsi în mine însumi”şi mai departe – „făcând pretutindeni reflexii asupra lucrurilor care mi se înfăţişau, în aşa fel încât să pot trage din ele un oarecare folos.” Este din „Discurs asupra metodei de a ne conduce bine raţiunea şi a căuta adevărul în ştiinţe”:, tradusă şi apărută la noi, în Bucureşti, la Editura Ştiinţifică. Am citit de la  pagina 39. Era deci un om practic, iar calitatea lui nu este cel de mare logician. Marele lui merit – cel puţin după mine – este ideea de a renunţa la speculaţii teoretice, scolastice. Spune că trebuie să pleci de la realitate şi să verifici orice idee teoretică, înainte de a continua cu specularea ei. Adevăratul lui merit este însă în matematică: a introdus numerele negative, ceea ce a dat avânt tuturor celor ce preferă activităţile mai puţin pozitive.

-        Şi totuşi Franţa şi în special Parisul a fost pentru multă vreme capitala culturală a lumii.

-        Este adevărat. Mai glumesc eu, dar trebuie să-i recunosc şi meritele. Deşi este una dintre cele mai naţionaliste ţări, a reuşit să fie capitala culturală a lumii – şi într-o oarecare măsură mai este încă – fiindcă a fost şi cea mai deschisă pentru asimilarea valorilor străine. La un moment dat avea pretenţia de a fi l’ombelico del mondo[2]. Nu s-a sfiit să folosească talentul străinilor, spre propria-i glorie. Nu cred că ştii că celebrul Turn Eiffel, proiectat de Gustave Bönickhausen – un francez nu tocmai francez – are şi componente româneşti, datorate inginerului român Angel Saligny.

-        Saligny? Nu prea îmi sună româneşte.

-        Adevărat, are o descendenţă franceză şi a studiat în Germania, dar este născut în România.

-        Asemănător cu Gustave Eiffel Bönickhausen

-        Exact. Văd că ştii!

-        Mai nou, concepţia arhitectonică generală a cartierului Défense aparţine arhitectului danez Otto Spreckelsen iar, ca să-l facă mai uman, au apelat la spaniolul Juan Miro. Asta ca să nu mai vorbim despre obeliscul transplantat din Egipt în Place de la Concorde.

-        Pe ăsta nu l-au adus ei, ci l-au primit cadou de la un turc, care guverna Egiptul şi dorea să se pună bine cu francezii. Adevărul este că şi România a fost o ţară puternic francofonă.

-        Aţi spus „a fost”. Înţeleg că nu mai este?

-        Ba mai este, dar într-o mai mică măsură. În generaţia părinţilor mei, orice persoană cât de cât educată vorbea franceza mai bine decât mine. Acum, tineretul este anglofil. Virgil Ierunca spunea că „Numai la Paris se poate muri”, cu înţelesul că merită să trăieşti la Paris merită până la moarte.

-        Cine este Virgil Ierunca?

-        L-am pomenit chiar adineauri. A murit. A fost publicist, poet, critic literar, căsătorit cu Monica Lovinescu.

-        Ar trebui să scrieţi. Aveţi atât de multe de spus . . .

-        Mi-au zis şi alţii. N-aş avea răbdare. Când mă gândesc la câte cuvinte ar trebui să înşir pe hârtie, îmi trece orice entuziasm. Apropo! Eşti grec. Probabil ştii că „entuziasm” vine de la „en Theo siasmos”, sau cam aşa ceva. Eu nu ştiu greceşte.

-        V-am spus eu că ştiţi mai multe, nu doar decât francezii, ci şi decât grecii. Nu, eu n-am ştiut, dar nici greaca mea nu e prea grozavă. Încă mă străduiesc s-o învăţ şi, trebuie să recunosc, este foarte grea.

-        Da, greaca-i grea!

-        Mai repede am învăţat româneşte de la Silvia. Ce-i drept, româna şi franceza – limba mea maternă – sunt limbi latine.

-        Expresia de care grecii probabil ar râde de mine, după cum am pronunţat-o, vrea să spună ceva despre zeul care se află în tine.

-        Precum Daimonul lui Socrate.

-        De unde se vede că nu e bine să fii prea entuziast, dacă nu eşti imun la cucută.

-        Poate măcar un jurnal de zi, în care să vă notaţi ideile aţi putea ţine. Cineva l-ar putea valorifica.

-        Jurnal de zi este un pleonasm.

-        Oau! Aşa este. Mă scuzaţi! Şi mă mai dau francez. Abia cum îmi dau seama.

-        Se mai întâmplă, mai ales atunci când amestecăm limbile. Poate că sunt şi eu vinovat, fiindcă franceza mea este cam şubredă şi mă exprim amestecat, când în română, când în franceză. Oricum nu aş putea să scriu zilnic, deci ideea de jurnal nu mi se potriveşte. Teoretic, aş putea să notez din când în când câte ceva din ceea ce-mi trece prin minte. Demnitarii ar trebui să ţină un jurnal, în care să noteze ce au făcut, pentru ca, mai târziu, să nu poată fi acuzaţi că au făcut sau nu au făcut ceva, sau – dimpotrivă – să se scuze, să-şi nege faptele reprobabile. Dar eu nu sunt un demnitar. „Jurnal pe sărite” ar putea fi un titlu, adică un jurnal ţopăit. Ca la şotron, deşi acolo nu poţi să sari nici un pătrat; ţopăi fiindcă eşti obligat să treci dintr-unul într-altul pe un singur picior. Bine mi-ar sta mie, la bătrâneţe, să joc şotron. Şotron de cuvinte. Uite, mi-ai dat o idee. Aşa ceva poate mi-ar place să fac, dar nu ştiu cum.

-        Aveţi o minte foarte jucăuşă. Sigur ar ieşi ceva, indiferent ce vă propuneţi.

-        Eşti drăguţ. Am constatat şi eu că mai am puţin şi dau în mintea copiilor.

-        N-aveţi nici o şansă. Veţi rămâne permanent tânăr.

-        Ei, ăsta DA compliment . . .

 

Ar discuta ei mai multe, dar nu voiau să se jignească reciproc, aşa că evitau subiectele delicate, sau le tratau superficial. Cel mai uşor le era să iasă din ele printr-o glumă. Deşi punctele lor de vedere erau apropiate, în timpul discuţiilor pot să apară exprimări pe care interlocutorul le interpretează într-un mod diferit şi – astfel – cea mai bună prietenie se poate destrăma, dacă nu cumva se ajunge la ură. În plus, ei se aflau în relaţia socru-ginere şi – în interesul întregii familii – era bine ca ea, relaţia, să fie cordială. „Tăcerea e de aur” spune un proverb, deşi nici să convieţuim ca muţii nu este o soluţie. Amândoi, socru şi ginere, îşi apreciau reciproc calităţile, ştiau că majoritatea disputelor pleacă de la înţelegerea eronată a unor exprimări şi nu de la rele intenţii şi încercau să nu comită şi ei aceeaşi greşeală.


Liceeni II

 

Odată cu începerea şcolii, liceenii noştri se întâlnesc după-amiezile, ca de obicei, în parc. Încă nu au avut timp să citească cu toţii o nouă carte, pentru a o comenta, aşa că informaţiile lui Iannis culese la Moineşti a stârnit un viu interes. Maria şi Nicolas şi-au recunoscut puţinătatea cunoştinţelor lor referitoare la Dadaism şi au început o documentare asiduă asupra subiectului. Au aflat că nu numai Tristan Tzara a fost fondatorul curentului şi că cel care a aprins scânteia a fost tot un român, Marcel Iancu. Deşi nu este din Moineşti, ci din Bucureşti este cvasi-necunoscut pentru marea majoritate a intelectualilor români, deşi merita să fi fost pus în evidenţă. Da, da, Dadaismul este românesc, deşi s-a născut în străinătate.

Pentru cei mai mulţi, numele lui Tristan Tzara este asociat cu Dadaismul şi tot lui i se datorează şi căderea lui în desuetudine. Ce-i drept, el a fost principalul propagandist al noului curent. Era poet, deci omul cuvintelor, locvace, avea energie şi voinţă. Poezia lui însă nu a convins, ceea ce s-a repercutat asupra întregii mişcări. Dadaismul însă nu este numai poezie; este un curent artistic într-un sens cu mult mai larg.  El propune o modificare a gândirii, prin eliberarea ei de dogme şi idei fixe, cu implicaţii majore în arta plastică, ale cărei efecte sunt vizibile şi azi, în arta contemporană. Stilul creat de dadaişti – în care Marcel Iancu a fost promotor – este decelabil încă şi aş putea afirma că nici un alt curent artistic ulterior nu a marcat arta plastică în mod semnificativ. Ulterior, din dorinţa unor artişti de a se considera mari creatori, Dadaismul a fost trecut pe planul doi. În realitate, flacăra aprinsă de el este încă vie. Oricum, indiferent de opinii particulare, el este cunoscut şi recunoscut în toată lumea. Câte ţări se pot lauda cu performanţa creării unui asemenea fenomen artistic?

Cum susţinem originea românească a Dadaismului? Să analizăm faptele. În toamna anului 1915, românul Marcel Iancu şi fratele său ajung la Zürich, ca studenţi la Academia de Arhitectură. Dar, . . . mizeriile războiului mi-au tăiat orice resursă şi am început să-mi asigur viaţa cântând în localurile de noapte ale Zürich-ului vechi cântece populare din Franţa, Anglia, România. Fratele meu mă acompania la pian. Este destăinuirea lui, cf. Marc Dachy, „Journal du Mouvement Dada”, Skira, 1989, pg. 57, citat în „Întâlniri cu Marcel Iancu”, de Geo Serban. Ajunge astfel la taverna lui Hugo Ball.

 

Când a înţeles [patronul tavernei] că eram pictor [fusese elev al lui Iser], că-i frecventam pe cubişti şi futurişti, că ştiam poeţi şi alţi artişti din Zürich, mi-a propus imediat să particip la planul său de a crea un cabaret literar. Am vorbit a doua zi lui Arp şi lui Tzara despre proiect, pentru a-i convinge să-şi dea concursul. Tzara a intuit pe loc folosul ce s-ar putea trage [. . .] În fiecare seară noi prieteni s-au adăugat grupului nostru. Poeţii cântau, scriitorii îşi declamau proza şi nimicnicia, pereţii scânteiau de picturi şi de manifeste, se ascultau ariile pieselor executate de Ball la pian şi se dansa pe melodii negre ori javaneze, echipaţi cu măştile confecţionate de mine, ori se recitau, la patru voci, în patru limbi diferite, poeme simultane.” (idem).

 

Curând după seara inaugurării (5 februarie 1916) extravaganţele zurbagiilor au fost botezate „DADA”, după cele mai frecvente cuvinte, rostite de către români: Da! Da!

Marcel Iancu s-a întors în România după terminarea studiilor, unde a lucrat ca arhitect, contribuind la modernizare urbanismului bucureştean Se pare că el a fost primul care a introdus în vocabularul nostru sintagma „arta abstractă”. Astăzi, la auzul ei, cei mai puţin obişnuiţi cu ea, o pot trata cu dispreţ. Exhibiţionismul unor „artişti” lipsiţi de talent dau apă la moară detractorilor. În concepţia lui Marcel Iancu însă, stilul abstract are alt sens: „ . . . precum muzica grupează sunetele în vederea unei armonii care exprimă o stare sufletească, pictura abstractistă dispune liniile şi culorile în vederea unui rezultat armonios.”

Tot Marcel Iancu, a fost printre primii români care au sesizat valoarea lui Brâncuşi, în articolul intitulat chiar „Brâncuşi”, publicat de el în numărul 52/1925 al revistei „Contimporanul” (şi nu „Contemporanul”) lui Ion Vinea. Elogiile aduse lui Brâncuşi ni se par normale azi, după ce a devenit celebru. Articolul însă a fost scris când el era doar în ascensiune şi nu atinsese cotele de mai târziu. Cât despre autor, el avea numai 30 de ani şi era proaspăt absolvent al Academiei de Arhitectură din Zürich (1917). Dacă atitudinea lui Marcel Iancu era normală, iată exemplul contrar:  în 1951, un sfert de secol mai târziu, în plină glorie, Brâncuşi a oferit statului român atelierul său de la Paris, împreună cu numeroase lucrări, dar Academia Republicii Populare Române, într-o şedinţă prezidată de Mihail Sadoveanu, a respins oferta, celebrul sculptor fiind etichetat ca „un artist decadent”. Totul era oferit gratis, ca moştenire. Nu era doar Sadoveanu implicat. La şedinţă au mai participat: G. Călinescu, Iorgu Iordan, Camil Petrescu, Al. Rosetti, Al. Toma, George Oprea, J.A. Steriadi, Victor Eftimiu, Geo Bogza, Al. Graur, Ion Jalea, Perpessicius, K. Zambaccian.

Numai personalităţi de prim rang. Pe Marcel Iancu însă lumea l-a uitat. Şi nu pentru că – la vremea lui – fusese „decadent”. Spre deosebire de Brâncuşi, el s-a întors în ţară, unde criteriile de apreciere erau diferite. Ce-i drept, nu avea nici forţa şi nici perseverenţa marelui sculptor.

 

*

*     *

 

Cu fiecare an, atmosfera din clasă a devenit din ce în ce mai  tensionată. Dacă la vârste fragede copiii folosesc expresii dure, jignitoare, dar fără să se supere, acum au ajuns asemenea oamenilor maturi: se urăsc fără să-şi vorbească direct. În clasă cele două grupări s-au radicalizat. Dacă reacţiile din grupul oponent s-ar limita la invidie şi bârfă, ar fi încă bine. Grav este că încearcă prin mijloacele ce le au la dispoziţie să provoace rău celorlalţi, indiferent de consecinţe. Unii dintre ei, tineri fiind, nici nu realizează gravitatea consecinţelor posibile pentru cariera viitoare a celor pe care ar vrea doar să-i necăjească un pic. Cu adevărat rău intenţionat, aproape patologic, este Adonis Kontomaris. Nu este deloc atât de frumos precum pretinde numele, acesta fiind, poate, şi motivul răutăţii sale: nemulţumirea pentru propria lui existenţă, pe care însă nu se poate răzbuna şi-o revarsă asupra celor din jur. Din păcate, consecinţele pot fi foarte grave, fiindcă sunt antrenaţi profesorii, părinţii şi – în general – orice persoană ce poate juca un rol în „războiul” lor.

Dintre cei neutri, unii ar dori să se afilieze grupului coagulat în jurul celor trei: Maria, Nicolas şi Iannis, considerat elitist. Unii dintre cei refuzaţi din diferite motive devin şi ei ostili. Nu concep să se ralieze celuilalt grup. Eventual încearcă să atragă de partea lor alţi neafiliaţi, fără prea mare succes însă. Practic, ei sunt singurii neutri.

Nicolas este cel mai necăjit, fiindcă posibilităţile lui de apărare sunt prea mici.

-        Totul pleacă de la faptul că noi nu suntem sută la sută greci, dar nu acesta este principalul motiv al urii lor, pentru că mai sunt şi albanezi, bulgari, ruşi, dar pe ei nu-i atacă atât de virulent, cum o fac cu noi, mai ales cu noi trei. Ceea ce îi doare este ideea că ei nu sunt nici măcar epigoni de-ai grecilor din antichitate, nu se ridică nici măcar la nivelul europeanului comun. Iar asta le-am spus-o noi, ceea ce a fost o greşeală.

-        Ei se cred cu toţii urmaşii lui Socrate.

-        S-o creadă ei!

-        Orice rahat poate pretinde că a fost tort – opinează Iannis, care este însă admonestat imediat de către Maria:

-        Să păstrăm totuşi decenţa.

-        Ai dreptate! Nu orice rahat pretinde că a fost tort. Doar unul foarte ignorant. E nevoie de multă infatuare şi o mare doză de prostie. Dacă ar şti câte ceva din ce au făcut cei al căror urmaş pretinde că este, şi-ar da seama de neştiinţa lui şi ar fi mai modest.

-        Mai este ceva: mai demult, grecii îşi îndreptau ura împotriva albanezilor. Copiii imigranţilor învăţau mai bine, erau mai harnici şi la angajare erau preferaţi pentru calificarea lor. Grecii, în schimb, mai leneşi, în loc să recunoască vinovăţia, îi acuză fără motiv pe albanezi că le ocupă locurile de muncă, deşi lor, grecilor, nici nu le trece prin cap să muncească. Acum ura faţă de albanezi s-a extins asupra oricărui imigrant superior lor.

-        Deşi ei înşişi, când trebuie să angajeze pe cineva, preferă un străin calificat în locul unui grec leneş şi nepunctual.

-        Chiar zilele trecute – revine Iannis – am asistat la o discuţie dintre mama şi vecinul de la apartamentul de sub noi, grec. Din cauza unei conducte perforate - nu din cauza noastră, dar care trece prin apartamentul nostru – la sfatul administratoarei blocului, a angajat un instalator pentru remediere. Vecinul a întrebat-o pe mama: e grec instalatorul? I-a răspuns că da, crezând că îi va face o bucurie. Omul însă a dus mâinile la cap şi a exclamat un „Opopo”.

-        Ştia el ce ştia.

 

*

*     *

 

La insistenţele lui Iannis, Maria încearcă să clarifice relaţiile dintre ei:

-        Nu pot să am o relaţie mai apropiată cu unul dintre voi doi, pentru că ar însemna să stric prietenia voastră. Pe oricine aşi alege, celălalt s-ar supăra. Am să mă mărit cu un nătărău, pe care încă nu îl cunosc, iar noi vom rămâne aceeaşi prieteni. Prieteni şi nimic mai mult. Sau, poate, nu va fi chiar un nătărău şi grupul nostru de trei va deveni unul de patru.

*

*     *

 

            În parc, la întâlnirile copiilor, Iannis vine cu o noutate:

-        Mama a fost la o serată culturală românească şi a adus de acolo o carte. A primit-o, că n-ar fi dat ea bani pe cărţi.

-        Ai citit-o?

-        Nu, e proaspătă. N-am avut când. V-am adus-o, s-o vedeţi şi voi.

-        S-o vedem sau s-o citim?

-        Mai întâi s-o vedeţi. Eu nu îndrăznesc să v-o recomand. Nu ştiu nimic despre ea şi mama nu ştie nici ea mai mult.

-        Atunci dă-mi-o mie – intervine Maria – s-o răsfoiesc şi s-o arăt a-lor mei, să vedem ce spun şi ei.

-        Poftim! Cartea este scrisă de un român şi tradusă în greacă de alt român.

-        „Peregrinări mediteraneene” de Panait Istrati. N-am auzit de carte. Numele autorului îmi sună cunoscut; parcă l-am mai auzit, dar nu-mi amintesc acum nimic despre el.

 

Este vorba despre o traducere în limba greacă a câtorva dintre ultimele scrieri ale lui Panait Istrati, extrase din „Răsărit de soare” şi „Apus de soare”, de fapt o suită de reportaje, toate scrise de către autor direct în limba română, după refularea lui de către propaganda sovietică şi căderea în dizgraţie. Traducerea a fost iniţiativa unor brăileni – oraşul în care a copilărit Panait Istrati –, animaţi probabil de bănuiala unui succes printre greci, tatăl autorului având această origine.

 

-        Mamă, uite ce carte am primit de la Iannis. Ce poţi să-mi spui despre ea?

-        Să văd. Ah, da! A primit-o la serată. Am fost împreună.

-        Şi tu de ce n-ai luat-o?

-        Pentru că nu merită.

-        De unde ştii? Ai citit-o

-        Nu, dar cunosc autorul.

-        Atunci spune-mi ceva despre el. L-ai cunoscut personal?

-        Ei, şi tu . . . Nu sunt chiar aşa de bătrână. A trăit la începutul secolului trecut. Când o să mergem la Bucureşti, să-l rogi pe bunicul să-ţi dea „Spovedanie pentru învinşi”. Este cartea care-l caracterizează cel mai bine. Aia e bine s-o citeşti. Nu are valoare literară, dar pentru cultura ta generală este bine să ştii despre ce este vorba.

-        Şi băieţilor ce le spun eu mâine?

-        Că autorul a fost fiul unei spălătorese şi a unui contrabandist grec, care i-a părăsit pe amândoi. A trăit în sărăcie. Şi-a câştigat existenţa ca ucenic la diverşi negustori, a fost hamal în port, cărbunar pe vapoare. A călătorit, a scris şi publicat articole în reviste muncitoreşti. A fost racolat ca agent sovietic, a ajuns în Franţa şi a fost invitat de către propaganda sovietică să participe la festivităţile prilejuite de împlinirea a zece ani de la revoluţia bolşevică şi să scrie despre „marile realizări”.

-        Până aici nu-i nimic interesant. Tempi passati.

-        Ei bine, tocmai acesta este momentul de cotitură. Vizitând Uniunea Sovietică, şi-a dat seama că toată propaganda lor este o minciună. Cum el credea sincer în valorile comuniste, a suferit un şoc, iar rezultatul a fost „Spovedanie pentru învinşi”, cartea pe care ţi-o recomand. În continuare, viaţa lui a fost un dezastru, fiindcă sovieticii nu l-au mai susţinut; dimpotrivă, l-au denigrat cât au putut.

 

Despre Panait Istrati, Nicolae Iorga a declarat:

„Opera lui Panait Istrati ne arată elocvent că avem de-a face cu un hamal din portul Brăilei. D-nul Panait Istrati mi-a trimis Kyra Kyralina cu dedicaţie. Am încercat să o citesc, dar am fost nevoit să arunc cartea imediat; asemenea lucruri nu se pot citi. [...] Eu nu-i găsesc absolut nici o calitate. Am spus: avem de a face cu un hamal din portul dunărean".

În Uniunea Sovietică a fost însoţit de Nikos Kazantsakis, pe atunci susţinător şi el comunismului. Grecul, mai abil, a continuat o vreme să le facă pe plac ruşilor şi să le ia banii. Kazantsakis nu l-a numit niciodată pe Panait scriitor, ci „povestitor oriental”, datorită primelor sale scrieri. Dincolo de blândeţea etichetării, transpare caracterizarea succintă, dar edificatoare, a textelor sale din tinereţe: poveşti pentru copii în stil oriental.

Relevantă pentru mentalitatea construită de sistemele democratice este constatarea lui Panait Istrati despre gospodarii etichetaţi chiaburi (culaci). Unii ţărani, după ce au primit de la statul sovietic pământ să-l lucreze, şi-au luat rolul în serios şi au prosperat. Invidia celorlalţi însă i-a transformat în personaje negative. „Am văzut peste tot circularele împrăştiate de sovietici, până în cele mai mici sate: instrucţiuni despre cum să se are şi să se semene pământul, după metode ştiinţifice.” Deci, intenţia era bună. „Dar iată ce se întâmplă: cei care urmează instrucţiunile produc mai mult şi au un trai ceva mai bun. Sovietul sătesc, pus pe gâlceavă, intervine; îi declară pe aceşti oameni de ispravă „culaci”, le confiscă bunurile adunate cu trudă şi îi afuriseşte ca duşmani ai regimului.”[3] Citatul este extras din cartea „Adevărata tragedie a lui Panait Istrati”, de Eleni Samios Kazantzakis, cea care i-a însoţit pe el şi Nikos Kazantzakis în periplul lor prin U.R.S.S. Era pe atunci amanta grecului. S-au căsătorit mai târziu şi le-a supravieţuit ambilor.

S-a făcut la un moment dat remarca diferenţei de stil dintre Panait Istrati şi Nikos Kazantsakis, limitată – bineînţeles – la textele întocmite cu ocazia vizitei comune în U.R.S.S. (1928-29) Ale primului erau sentimentale, în timp ce ale celuilalt erau doar reportaje. Firesc! Românul scria din convingere, în timp ce grecul pentru că era plătit s-o facă. Acesta este şi motivul pentru care Panait Istrati a abandonat misiunea atunci când s-a convins că realitatea este diferită de ceea ce credea înainte, intrând astfel în istorie, în timp ce Kazantsakis a continuat. A intrat şi el în istorie, dar mai târziu şi mai sus, prin romanul „Zorba, grecul” (1946), deci nu ca reporter, ci cu o carte despre sufletul grec, fără nici o legătură cu propaganda politică. Panait Istrati, în schimb, a rămas un simplu propagandist politic, abandonat de susţinători în clipa în care şi-a schimbat opiniile.

Proliferarea traducerilor lui Panait Istrati şi nu ale scriitorilor cu adevărat reprezentativi ai literaturii române moderne şi contemporane nu numai că nu avantajează România, dar îi aduce un deserviciu. Cititorii potenţiali – fie şi insignifianţi ca număr – se vor întreba: „Dacă acesta este un vârf al literaturii române, ce pot să cred despre ceilalţi?”. Admiratorii lui Panait Istrati spun că el a scris în limba franceză, imaginându-şi că aceasta ar face din el un erudit. La gradul lui de şcolarizare – foarte aproape de neglijabil – ar fi o naivitate să credem că el ar fi fost capabil de asemenea performanţe. Înseamnă că „a fost ajutat”. În mod sigur aşa este, deşi nimeni nu ne spune cine l-a ajutat, dar rămâne o întrebare definitorie pentru autor: „Cine este cu adevărat Panait Istrati, ca scriitor, din moment ce textele sale au fost ajustate de altcineva?”. Ne referim la textele din tinereţe, bineînţeles. Franceza lui Panait Istrati? Să fim serioşi. Emil Cioran s-a străduit o viaţă să înveţe franceza şi n-a renunţat la ajutorul partenerei sale de viaţă, Simone Boué. Lui Panait Istrati i-a căzut franceza din cer, precum apostolilor în Ziua Cinzecimii.

 

*

*     *

 

Iannis se lamentează:

-        Ce vă pasă vouă. Aveţi carierele deja stabilite. Tu, Maria, cu abilităţile tale la limbi străine vei face filologia, iar tu, Nicolas, vei urma, bineînţeles Academia sportivă.

-        Ce te face să fii atât de sigur pe tine? Află că voi urma orice, în afară de filologie. Vorbesc curent trei limbi şi mă descurc destul de bine în engleza, la ce-mi trebuie să urmez filologia, unde nu am nimic de învăţat. Doar ca să obţin o diplomă? Mie îmi plac disciplinele logice. Poate mă fac inginer. Iar limbile străine mă vor avantaja, fiindcă voi avea multiple posibilităţi de documentare şi comunicare.

-        Deci tot ştii ce vei face. Uite că eu nu ştiu.

-        Iannis, tu mă pui pe gânduri. Astăzi, când m-am întors de la şcoală, mama a încercat – pentru a n-a oară, să mă convingă să nu urmez Academia sportivă, iar că să fie mai convingătoare, mi-a spus că profesorul nostru de sport tocmai plecase de la noi cu puţin înainte să vin eu, iar el i-a spus acelaşi lucru. Nu ştiu dacă e adevărat sau a fabricat ea ideea. El n-a venit niciodată la noi acasă. Eu nu prea cred în coincidenţe, iar afirmaţia ta de adineauri mă surprinde.

-        Să nu te surprindă. Profu’ chiar a fost la voi. Ştii că eu am chiulit azi două ore şi l-am văzut când se urca în autobuz. Chiar mă întrebam ce caută el în cartierul nostru.

-        Aşa deci!

-        Acum mă întreb eu: „De ce nu vrea el ca tu să urmezi aceeaşi carieră cu el. De concurat nu poate fi vorba, fiindcă este destul de bătrân şi, până vei termina tu facultatea el va fi demult la pensie. Ar putea fi chiar încântat să te aibă urmaş.

-        Vorbeşti aşa fiindcă nu l-ai înţeles. Deşi profesor de sport, el este un om delicat, inteligent şi cult. Mult mai inteligent şi cult decât alţi profesori. În relaţiile cu ei însă, şi mai ales în consiliile profesorale, el este pus la index, desconsiderat, pentru că este doar profesor de sport, în timp ce ei sunt – vezi Doamne – mari somităţi.

-        Somităţi pe naiba!

-        Asta am înţeles. Cred că ai dreptate. Dar poţi să te faci antrenor.

-        Asta ar fi şi mai rău. Am făcut destule deplasări cu loturi sportive, pentru ca să-i cunosc. Nu e deloc uşor să fii antrenor. Iar cei la care te gândeşti tu sunt antrenorii de la fotbal. Ei câştigă bine, într-adevăr.

-        Şi ce-i rău în asta?

-        Câştigă necinstit. Fotbalul însuşi este o afacere necinstită. Înainte de a fi sport, el este politică, afacere – astea două merg împreună – spectacol şi la urmă puţin sport. În plus, majoritatea fotbaliştilor sunt nişte ignoranţi, dar antrenorul trebuie să ştie să lucreze cu ei. Trebuie să fie un foarte bun psiholog. Psiholog, politician, afacerist, şmecher, toate sunt calităţi care mie îmi lipsesc. Eu am practicat sporturi individuale. Pe mine sportul m-a învăţat să fiu onest, cinstit, modest fiindcă rezultatele sunt măsurabile şi nu poţi să pretinzi că eşti ceea ce nu poţi să fii. Aş fi deci tocmai bun de manevrat, dacă aş fi şi prost. Cum cred că nu sunt, voi face altceva decât sport. Voi face în continuare sport de plăcere, cât mă vor ţine balamalele. Profesiunea va fi însă cu totul alta. Încă nu ştiu care.

-        Bag samă că suntem toţi în aceeaşi oală. Şi eu care credeam că sunt cel mai vitregit de soartă...

-        Nu eşti tu singurul – intervine Maria – dar ai deschis un subiect la care va trebui să reflectăm. Alegerea profesiunii nu este o problemă tocmai uşoară. O faci pentru toată viaţa.

 

*

*     *

 

Într-adevăr, cea mai importantă problemă pentru orice elev din ultimul an este alegerea profesiunii. Sunt puţini cei care ştiu dinainte ce vor face, indiferent dacă alegerea a fost fericită sau nu. Pentru majoritatea, întrebarea îi frământă, până când decizia devine fermă.

Din nefericire, criteriile de evaluare sunt aproape întotdeauna nepotrivite. Părinţii judecă prin prisma propriului lor subiectivism. Copilul este victima împrejurărilor: dacă s-a întâmplat să aibă un profesor bun la o anumită materie, va fi convins că acea disciplină este şi vocaţia lui. Dacă apreciază că are calităţi asemănătoare cu ale idolului său (orice copil are un idol), îşi propune să-i calce pe urme. Dacă cineva i-a spus că are talent pentru muzică, artă, literatură, sport sau orice altceva, va adopta acea profesiune, fără ca cineva să-i fi verificat în mod obiectiv presupusa vocaţie.

În timpul adolescenţei, copilul este influenţat de mediu şi diversele întâmplări, pe care soarta i le-a scos în cale. De aceea, părinţii ar trebui să urmărească calităţile native ale copilului şi nu caracteristicile dobândite ulterior. Aceste observaţii trebuie făcute înainte de şcolarizare şi bine ar fi ca ele să fie notate, pentru că îi vor fi utile mai târziu, la alegerea profesiunii.  Caracteristicile vizate sunt cele cu caracter general: este harnic sau leneş, dinamic sau apatic, este inventiv sau îi plac activităţile repetitive, este avar sau  culant, comunicativ sau retras, iubitor, mămos, dur, egoist, rapace, înclinat pentru artă, muzică, sport etc. Iar pentru a evita subiectivismul – caracteristic părinţilor – se recomandă notarea caracteristicilor opuse: este introvertit sau extrovertit – spre exemplu – fiindcă nu poate fi etichetat cu ambele.

În timpul şcolarizării, cele mai multe greşeli pleacă de la supraevaluarea rolului obiectului de studiu, în dauna analizei activităţii ce o va desfăşura după terminarea facultăţii. Iată un exemplu: un copil este apreciat de către profesorul de matematică sau cel de literatură. În consecinţă, el urmează facultatea de matematică sau de filologie. După absolvire, însă, doar o infimă parte dintre studenţi devin mari matematicieni sau filologi, în sensul că vor lucra într-un institut de specialitate. Marea majoritate vor deveni profesori de liceu, unde vor repeta generaţiilor succesive de elevi aceleaşi lecţii din manual, pe care le-a ascultat şi el ca elev. Aceasta este o altă profesiune: profesiunea de pedagog, pentru care trebuie să iubească copiii, să aibă răbdare cu ei şi să-şi facă o pasiune din a-i învăţa din ceea ce ştie. Dacă s-a nimerit să aibă această chemare, bine. Dacă nu, atunci va deveni un ratat.

În ceea ce priveşte ingineria, mai există o greşeală: copiii îndemânateci, înclinaţi spre manualitate, sunt consideraţi a fi apţi pentru inginerie. Nimic mai fals! Poate către chirurgie. Acolo, într-adevăr, se cere manualitate. Plăcerea de a se juca cu şurubelniţa nu denotă aptitudini inginereşti, aşa după cum caligrafierea frumoasă în clasa I-a primară nu indică un viitor scriitor. Un scriitor este cineva care are ceva de spus, ceva ce merită să rămână scris şi să afle şi alţii. Va afla la maturitate, sau chiar mai târziu, dacă a dobândit acel ceva ce merită comunicat lumii. Copil fiind, nu are cum să ştie dacă va fi vreodată în această situaţie. Cât despre inginerie, ea reclamă capacitate de abstractizare, sinteză, concepţie, imaginaţie. Muncitorul foloseşte şurubelniţa, nu inginerul, iar un inginer nu este un muncitor mai calificat, ci cu totul altceva, la fel după cum capacitatea cuiva de a face adunări şi chiar înmulţiri, utilă pentru un vânzător, nu ne spune nimic despre aptitudinile lui de matematician, în sensul de producător de matematică.

Criteriul alegerii profesiunii ar trebui să fie studiul activităţii reale ce urmează s-o desfăşoare, cu toate avantajele şi – mai ales – a dezavantajele ei. Copilul va putea atunci alege în cunoştinţă de cauză. Acesta ar trebui să fie rolul părinţilor. O vânzătoare nu este doar cea care zâmbeşte frumos clienţilor; tot ea este cea care trebuie să care marfa în şi din depozit, ceea ce, în funcţie de marfă, poate fi chiar dificil. Bucătarul şi cofetarul nu sunt doar cei care prepară bunătăţi; pentru a le realiza, ei stau în faţa cuptorului încins, ca să nu amintim activităţi de-a dreptul dezagreabile.

Cât despre talent, un adult atent ar putea să-l evalueze, dar nu în ultimul an de liceu, ci în fragedă pruncie.

-        Este sensibil la ritm sau melodie?

-        Îi place armonia culorilor, sau îl atrag doar cele puternice?

-        Are simţul echilibrului?

Sunt doar câteva observaţii, ce pot spune mai mult despre aptitudinile copilului pentru muzică, artă sau sport, decât opinia unui profesor superficial şi/sau interesat.

Şi încă ceva. Există, în extremis, două categorii de profesiuni:

- cele în care funcţionează criterii precise de evaluare;

- cele unde, dimpotrivă, evaluarea este subiectivă.

O persoană serioasă se va simţi bine în prima categorie, în timp ce un şmecher se va descurca excelent într-a doua.

 

Ultima vacanţă

 

Copiii, în ultima lor vacanţă ca liceeni, s-au gândit să facă o excursie mai amplă prin ţară, fiindcă nu se ştie când vor mai avea ocazia. Vara viitoare va fi una foarte grea: bacalaureatul şi admiterea la facultate vor fi primele lor probe majore de viaţă. Urmează facultatea, sigură pentru Maria şi Nicolas, dar incertă pentru Iannis. Există deci riscul ca grupul lor – foarte unit până atunci – să se destrame. Silvia o avertizase deja pe Maria că rareori prieteniile din copilărie continuă după absolvirea liceului. Viaţa îi plasează pe făgaşe diferite, poate chiar îi deplasează în localităţi diferite, dar mai presus de orice, problemele fiecăruia îi acaparează, lăsându-le prea puţine disponibilităţi pentru problemele altora.

Şi-au propus pentru excursie un program foarte amplu, dar studiat în detaliu, pe zile şi obiective de vizitat. Au ales locurile pentru înnoptat, aprovizionare şi toate celelalte, deoarece îşi propuseseră să străbată şi zone mai puţin populate. În plus, costurile trebuiau să fie minime, deoarece părinţii lui Iannis şi mai ales ai lui Nicolas nu-şi puteau permite cheltuieli prea mari.

Rezolvaseră toate problemele, cel puţin teoretic, iar acum, în cea de a doua săptămână de drumeţie, erau încântaţi de tot ce văzuseră şi de modul în care s-au descurcat. A fost nu doar vizitarea unor locuri – asemenea celor ce puteau să le vadă la televizor. A fost o lecţie de viaţă. Au întâlnit oameni, au stat de vorbă cu ei, au aflat cum trăiesc, cum muncesc, ce preocupări au şi, nu în ultimul rând, ce preocupări şi ce pasiuni au.

Deşi în pădurea prin care şerpuia poteca ce o străbăteau era răcoare, iar acum, că soarele era aproape de apus, se făcuse de-a dreptul frig, Iannis continua să meargă cu cămaşa descheiată la trei nasturi, să i se vadă lanţul de aur. Era marea lui achiziţie, pe ce căi numai de el ştiute. Poate că nu doar lanţul – destul de gros – dorea el să etaleze, cât cele câteva fire de păr ce-i crescuseră pe piept, semn sigur al bărbăţiei, cu toate că pieptul era cam plat.

Deşi nu sperau să mai întâlnească turişti la această oră, pe o potecă rar circulată în general, din faţă au apărut ca din pământ trei tineri. Bucuroşi să-i salute, aşa cum se obişnuieşte prin asemenea locuri, n-au apucat să primească răspuns, pentru că cei trei au prins viteză şi, cât ai clipi, unul a imobilizat mâna dreaptă a lui Iannis, altul mâna stângă, în timp ce al treilea i-a luat lanţul de aur de la gât. Maria n-a apucat decât să scoată un strigăt scurt. Nicolas, care rămăsese puţin în urmă să-şi ajusteze rucsacul, a sărit imediat pe cel ce luase lanţul şi l-a pus la pământ. În secunda următoare însă, el însuşi a căzut peste hoţ, în urma unei lovituri la cap, aplicată de cel ce îl ţinuse pe Iannis de mâna stângă. Între cei trei a urmat un schimb scurt de cuvinte, după care l-au recuperat pe cel căzut şi au rupt-o la fugă. Doar cel cu lanţul lui Iannis în mână, după câţiva metri s-a întors pe jumătate şi a aruncat lanţul, semn că nu-l mai vrea. Maria s-a repezit la Nicolas, care zăcea pe pământ. Ar fi făcut-o poate şi Iannis, dar în încercarea lui de a se întoarce, a călcat alături de potecă şi a căzut câţiva metri. De acolo, ţipa ca în gură de şarpe că i s-a scrântit piciorul. Singura validă, Maria, ţipa şi ea: „Nicolas, Nicolas!” Nicolas însă nu dădea nici un semn de viaţă. Lovitura fusese puternică. În speranţa că Iannis o va ajuta, s-a ridicat de lângă Nicolas.

 

-        Nicolas e la pământ. Vină să mă ajuţi.

-        Mi-am scrântit piciorul.

-        Vino cum poţi!

-        Nu pot. Mi-am scrântit piciorul.

-        Târăşte-te. Vino cum poţi şi vino mai repede!

-        Mi-am scrântit piciorul.

Într-un târziu, a venit. Avea, într-adevăr, glezna scrântită.

-        E mort?

-        ?!?!?!

 

Nicolas nu era mort. Avea încă puls – destul de slab - dar era inconştient. Din cap i se prelingea o dâră subţire de sânge. Cei doi, Maria şi Iannis, se uitau unul la altul, întrebându-se din priviri ce să facă. Iannis a rostit primele cuvinte:

-        Cum ajung eu acum la cabană? Trebuie să mă ajuţi.

Aproape uluită de întrebare, pe moment, Maria n-a ştiut ce să-i răspundă. Ar fi fost, poate, o soluţie, dacă n-ar fi existat una şi mai bună: să alerge ea la cabană şi să aducă de acolo o echipă să-i salveze pe cei doi. Ar fi fost mult mai rapid, decât să care după ea un invalid. Ar fi însemnat însă să-i lase pe cei doi acolo, în noaptea care tocmai se lăsa. După evenimentul cu tâlharii, se gândea că orice este posibil. Credea că zona este cvasi pustie, dar s-a dovedit că nu este chiar aşa. Iar, în afară de oameni, mai exact de neoameni, există şi animale. Cum să lase un om în imposibilitatea de a se apăra în asemenea condiţii? Nu putea accepta aşa ceva, iar în Iannis tocmai constatase că nu poate avea încredere. După câteva minute bune şi după ce l-a mai analizat cu atenţie pe Nicolas, i-a răspus:

-        Trebuie să mă ajuţi să încropim o targă, să-l putem transporta pe Nicolas.

-        Cu piciorul scrântit? Cum pot să te ajut. Nu mai bine mă ajuţi tu să mergem în sat şi, de acolo, va veni cineva să-l ia pe Nicolas?

-        Nu te ştiam laş. Mă ajuţi sau nu? El a sărit în ajutorul tău. De asta zace acum. Şi tu vrei să-l laşi aici, în pădure, în plină noapte.

Fiindcă răspunsul lui întârzia, tot ea a fost prima care a început să caute prin pădure ramuri sau mici arbori, din care să facă targa necesară. A găsit mai întâi un băţ suficient de gros, pe care i l-a oferit lui Iannis, să se poată deplasa. Încet-încet, a început şi el să caute, fără rezultate vizibile. E drept, era totuşi invalid. Lumina era din ce în ce mai slabă, căutarea tot mai grea, dar, în cele din urmă, au găsit ce le trebuia. Nu erau perfecte, ei nu aveau nici un cuţit solid, cu care să taie crengile inutile – doar mici bricege –, dar au reuşit să improvizeze ceva ce semăna a targă. Oricum, era mai mult decât nimic. Crengile trebuiau legate. Maria şi-a scos imediat hanoracul şi a început să lege crengile la unul dintre capete.

-        Ai să răceşti, dacă te dezbraci acum. Se lasă noaptea şi se va face frig.

Din nou, nu era cazul să-i răspundă lui Iannis, devenit brusc foarte grijuliu cu sănătatea Mariei. După ce a terminat de legat crengile cum a putut, îi face semn lui Iannis să-i dea hanoracul lui.

-        Dă-mi hanoracul tău şi mai taci din gură. Şi mai dă-mi şi cămăşile alea ce le ţii în rucsac de pomană. Sau mai bine dă-mi rucsacul. Chiar mi-a venit o idee. El e cel mai bun de ţinut crengile laolaltă. Am să ţi-l găuresc puţin.

Iannis a rămas fără glas, dar a început să asculte ordinele fără crâcnire. Odată „targa” înjghebată şi Nicolas aşezat pe ea, I-a găsit lui Iannis o creangă mai zdravănă, despicată ca o furcă, ce putea fi folosită drept cârjă. A urmat încercarea cea mare:

-        Ridică tu targa de la cap, că eşti mai voinic şi eu de la picioare. Aşa! Hai că merge. Încet-încet, de descurcăm.

-        Au!

Când să păşească, Iannis şi-a dat seama că nu poate să se sprijine pe cârjă şi să ţină şi targa în acelaşi timp. Drept urmare, fiindcă piciorul lui era mai preţios, a dat drumul la targă. Capul lui Nicolas a luat din nou contact cu pământul. O nouă consultare, reaşezare pe targă. Nicolas rezista. Maria apucă targa, o ridică de la un singur capăt, cel de la capul lui Nicolas şi porneşte hotărât, târând celălalt capăt pe pământ. Avusese grijă să-l lege pe Nicolas de subţiori, astfel încât să nu alunece. Iannis o urma tăcut. După câţiva metri însă, zăreşte pe potecă lanţul ce tocmai i se furase.

-        Uite lanţul meu. Formidabil, l-au pierdut.

-        Nu l-au pierdut deloc. L-au aruncat special.

-        De ce să-l fi aruncat? Atunci de ce l-au mai furat.

-        Îţi spun eu că l-a aruncat, fiindcă l-am văzut.

-        De ce? Nu înţeleg.

-        Presupun că au crezut că l-au omorât pe Nicolas şi au fugit de frică. Una e să fii acuzat de furt şi alta de omor. L-au aruncat, fiindcă nu riscau să fie prinşi iniţial pentru furt şi apoi acuzaţi de ucidere din culpă.

-        I-ai auzit vorbind. Ce spuneau?

-        Nu ştiu. Vorbeau într-o limbă pe care n-o cunosc. Probabil în arabă.

-        Erau profesionişti. Ai văzut ce coordonat au lucrat, fără să-şi vorbească. Şi ce viteză!

N-au mai scos nici o vorbă în orele care au urmat. Se lumina de ziuă când au ajuns în sat. Deşi era un sat izolat, salvarea a venit foarte repede. Două salvări. Una pentru Nicolas şi alta pentru Iannis. Bineînţeles, Maria a plecat cu maşina în care se afla Nicolas. Şi nu doar a plecat cu el; a rămas la spital până când şi-a revenit. Avusese o contuzie puternică, dar doar atât. Se punea problema unui cheag de sânge, care ar fi putut agrava situaţia, dar se părea că va scăpa doar cu sperietura şi o durere atroce. Pentru siguranţă însă, va rămâne câteva zile în spital sub supraveghere. După ce a devenit conştient, Maria a plecat la Atena să-şi liniştească părinţii şi să-şi schimbe hainele, după care a revenit la spital, cu intenţia de a sta lângă Nicolas până la externare.

. . . .

 

-        Tată, trebuie să-l ducem pe Nicolas la Paris

-        Ce vrei să spui? Nu este restabilit?

-        Tocmai că nu este. Diagnosticul iniţial a fost prea optimist. Acum vorbeşte foarte greu; abia dacă poate articula câteva cuvinte, cu foarte multă greutate. Cei de acolo zic că trebuie mutat într-un spital de specialitate, dar nici ei nu ştiu să existe unul ca lumea în Atena.

-        De asta sunt convins. Îmi pare rău pentru Nicolas, dar de ce trebuie să-l ducem noi la Paris? Am devenit cumva nababii Atenei şi eu nu ştiu?

-        Văd că ai învăţat prea multe expresii româneşti, dar nu ţi-ai însuşit şi sentimentele lor.

-        Recunosc, sunt un grec educat la Paris, cu alte cuvinte n-ar fi nimic de capul meu, din punctul tău de vedere.

-        Ba, dimpotrivă, ai atât calităţile grecilor, cât şi ale francezilor, dar şi defectele lor. Ţi-ai pierdut umanitatea.

-        Asta pentru că Descartes, părintele Raţionalismului a fost francez?

-        Despre ifosele francezilor va trebui să discutăm altă dată. Acum vorbim despre Nicolas şi problema este serioasă. Are nevoie urgentă de tratament de specialitate profesional şi vreau să-l ajutăm.

-        Eşti îndrăgostită?

-        Eşti penibil. Suntem prieteni de când ne-am născut şi nu concep să nu facem tot ce ne stă în putinţă pentru a-l ajuta când are nevoie de noi mai mult ca oricând.

-        Încerc să te înţeleg, dar ce îmi cer este peste putinţă. Nu e vorba doar de cei aproximativ 50 de euro de persoană pentru transport, dar . . .

-        Asta dacă în Atena nu e grevă generală.

A fost Silvia, ce ascultase tăcută până atunci, mutându-şi privirea de la unul la altul, aprobându-i şi dezaprobându-i imediat.

-        O colegă – continuă ea – s-a întors zilele trecute din Lisabona. A plătit 50 de euro pentru transportul cu avionul dus-întors cum spui tu, dar a dat 75 de euro la un taximetrist particular de la aeroport până acasă, fiindcă în Atena era grevă generală a lucrătorilor din transporturi.

-        Este probabil grecoaică. Dacă era străină îi cerea probabil 100 de euro, poate chiar 150. Nu transportul este însă problema. Eu nu am nici o relaţie directă în lumea medicală a Parisului. Am plecat de acolo pe când eram adolescent, sau abia ieşisem din ea. Iar costurile spitalizării în Franţa, şi încă într-un institut de specialitate sunt imense. Mult peste posibilităţile noastre financiare, indiferent ce crezi tu despre ele. Dar, chiar nu putem găsi în Atena ceva satisfăcător?

-        Aveţi dreptate amândoi şi sunteţi la fel de aerieni amândoi.

-        Ei, hai luminează-ne tu – replică soţul.

-        Degeaba luminezi o ţeastă goală, că nu produce lumină. Cel mult o reflectă.

-        Cred că am noroc că n-am înţeles ce spui în limba română. O fi vreun panseu autohton. Voi românii aveţi multe de felul acesta.

-        Am fost cam dură. Iartă-mă, n-am vrut să te jignesc, dar nu m-am putut abţine.

-        N-aţi vrea să vă retrageţi ţepii şi să vedem ce putem face pentru Nico?, readuce subiectul în discuţie Maria.

-        Tatăl tău are dreptate – revine mama – nu avem nici o şansă reală la Paris, fiindcă nu avem suficienţi bani şi relaţii corespunzătoare. Pe de altă parte, nu putem miza nici pe profesionalismul grecilor. Am putea însă încerca ceva în România.

-        Asta nu prea înţeleg eu, dar ceva dreptate ai – revine tatăl, afectat în sentimentele lui patriotice, dar arătându-şi în acelaşi timp dispoziţia pentru dialog. Zilele trecute, când m-a prins ploaia fără umbrelă, am venit acasă cu un taxi. Şoferul era foarte încântat că fiul lui urmează facultatea de medicină în România. Înseamnă că există şi în Grecia medici la fel de buni ca în România, din moment ce sunt educaţi acolo.

-        Sfântă naivitate!!!, rostiră în duet mama şi fiica.

-        ?!?!

-        România a avut in învăţământ medical foarte bun - recunoscut pe plan internaţional - pe care l-ai cunoscut şi tu. Şi mai are încă unul acceptabil, pentru studenţii şi profesorii serioşi. În ultimii ani însă, interesele financiare au făcut să apară mecanisme paralele, prin care se pot obţine diplome cu mai puţine studii, dar cu bani mulţi. Mă tem că grecii ce studiază acum în România fac parte din această a doua categorie.

-        Că ceva nu e în regulă în Grecia, trebuie să recunosc şi eu.

-        Chiar ieri am primit un telefon de la mama lui Vasili, colegul Mariei. Eu îl consultasem pe soţul ei şi îi recomandasem o analiză, pentru precizarea medicamentului cu care trebuie tratat. S-a îmbolnăvit pe şantierul unde lucrează, în condiţii nu tocmai bune, se pare. Pentru asta, trebuia mai întâi să treacă pe la medicul de familie, să ia o trimitere către laboratorul central, de stat, unde are gratuitate. Ştii că ei sunt săraci şi nu-şi permit să plătească o analiză la un laborator particular. Deşi ştia că eu îi recomandasem analiza, şi mă cunoaşte bine  . . .  o cunoşti şi tu, Luigi. Este Sofia Vandulakis.

-        Cum să nu! Fată drăguţă, puţin cam plinuţă pentru gustul meu şi nu tocmai înţeleaptă, se avântă Luigi, făcând aluzie la sensul de „înţelepciune” a cuvântului „sofia”

-        Ei bine – reia Silvia relatarea – deşi ştia, cum spuneam, că eu îi recomandasem analiza, a strâmbat din nas, fiindcă i se cerea o trimitere, fără ca ea să consulte pacientul.

-        Firesc! Amorul propriu! O deranja faptul că ea este doar medic de familie şi este solicitată pentru o activitate birocratică.

-        I-a dat până la urmă trimiterea şi a plecat la Laboratorul Central. Ceea ce urmează este mai interesant, aproape amuzant, dacă n-ar fi enervant pentru pacienţi. Acolo, în loc să i se facă analiza, după ce a aşteptat mai bine de o oră, a fost luat în primire un medic. L-a întrebat ce vrea, deşi scria clar pe biletul de trimitere, l-a consultat, probabil să verifice oportunitatea trimiterii.

-        Sau capacitatea profesională a medicului de familie.

-        După ce s-a convins că merită, l-a trimis la laboratorul de specialitate. Cu asta, ai fi crezut că urmează recoltarea probei şi gata. Aşi!. La laborator, a mai aşteptat încă vreo jumătate de oră, Când, în sfârşit, a intrat, în locul unui laborator a constatat că se afla într-un alt cabinet medical, cu un alt doctor, care l-a luat în primire cu aceleaşi întrebări. De la el, a ajuns în cele din urmă la laboratorul cu pricina, unde o asistenţă grasă i-a spus „astăzi este full”. Îl poate programa pentru săptămâna următoare, a doua zi fiind sărbătoare şi apoi se intră în weekend. A întrebat-o dacă trebuie să treacă din nou pe la cei doi medici şi a plecat fără să mai aştepte răspunsul. Acum, soţia lui este disperată, fiindcă el nu mai vrea să audă de analize, iar boala i se agravează pe zi ce trece

-        Era vreun român printre medicii de care vorbeşti?, intervine iritată Maria, obosită să asculte divagaţiile părinţilor de la problema lui Nicolas, acută pentru ea.

-        Nu.

-        Atunci poate vă gândiţi cum am putea să-l ajutăm pe Nico.

-        Am să caut să văd dacă nu putem găsi ceva în Bucureşti, încearcă să calmeze atmosfera Silvia.

-        Poate clubul de tenis, unde activează Nicolas poate să-i ofere un sprijin financiar, se avântă şi Luigi, deşi accidentul nu avusese loc pe terenul de tenis.

-        Cred că mai bine vorbesc eu cu bunicul.

-        Lasă-mă mai întâi pe mine să caut. Bunicul e pensionar. Eu am foşti colegi în Bucureşti.

. . . .

 

În final, tot bunicul a fost soluţia salvatoare. Colegii şi cunoştinţele mamei, fie că s-au eschivat dintr-un motiv sau altul – invidia printre ele, pentru că Silvia locuieşte în Atena -, fie că ei nu i-au inspirat suficientă încredere Silviei. După un telefon al ei şi un mesaj lung al Mariei, în care i s-a relatat accidentul şi tratamentul urmat, au primit răspunsul, tot printr-un telefon şi un mesaj din partea bunicului.

„Solicitarea voastră m-a pus la grea încercare, dar mi-a furnizat nu numai bucuria de a fi reuşit, ci şi reluarea relaţiilor cu vechiul meu coleg, doctorul Iorgulescu. Aproape toată viaţa, noi doi ne-am ironizat, ne-am ciondănit, dar am şi colaborat, până când el a devenit profesor universitar – cam târziu, dar în final a reuşit – şi mie mi s-a părut că a început să-şi poarte nasul pe sus. Poate că aşa a şi fost la început, dar acum – că s-a obişnuit cu noua lui poziţie socială – a revenit la normal. A fost foarte bucuros să reluăm acelaşi dialog presărat cu săgeţi – fără a fi otrăvitoare – dovedind că, între noi, a existat o adevărată prietenie şi apreciere reciprocă, fiindcă numai prietenii îşi permit să se comporte aşa cum am făcut-o noi. Ca profesor universitar, el încă mai lucrează, deşi nu mai operează. Sfatul lui este apreciat de către medicii mai tineri şi este deseori solicitat să supervizeze operaţiile mai dificile. Este neurochirurg, deci omul cel mai potrivit pentru accidentul lui Nicolas. Tu l-ai cunoscut, Silvia, nu ştiu dacă Luigi şi Maria au auzit de el. Nu şi-a putut ascunde plăcerea de a fi solicitat şi bine a făcut, fiindcă este un sentiment normal pentru cineva care s-a străduit permanent să fie din ce în ce mai bun, să se autodepăşească. Recunoaşterea profesionalismului său este, pentru astfel de oameni, satisfacţia supremă. I-am spus şi că familia pacientului, formată doar din mama lui, nu are resurse financiare şi m-a asigurat că va face astfel încât să reducă cheltuielile la minimum, dacă nu chiar la zero. O trimitere de la o instituţie medicală din Grecia nu este obligatorie, dar este folositoare, pentru a demonstra încă odată – dacă mai este necesar – că Institutul lor este apreciat în străinătate. Chiar o adresă din partea unui club sportiv, unde am înţeles că activează Nicolas, este bună. Trimiteţi deci pacientul aici cât mai repede. Timpul nu lucrează în favoarea lui şi – dacă este necesară o intervenţie chirurgicală – este bine să fie făcută cât mai repede.

Ştiu că vă veţi grăbi să-mi mulţumiţi, dar nu trebuie s-o faceţi, fiindcă eu trebuie să vă mulţumesc vouă, pentru bucuria de a fi de folos şi pentru oportunitatea reluării relaţiei mele cu doctorul Iorgulescu.”

Mesajul continuă cu relatări ale altor subiecte de familie.

-        E o.k. Ştiam eu că bunicul va rezolva problema. Mă duc eu chiar mâine cu Nico la Bucureşti.

-        Ce face? – întreabă mama iritată şi aproape ridicându-se de pe scaun.

 

A urmat un dialog la cuţite, încheiat cu ieşirea Mariei din cameră în hohote de plâns.

-        Draga mea, fata noastră trece printr-un moment important al vieţii ei. Ar trebui să fim foarte atenţi cu ea.

-        Ce vrei să spui, că ar trebui s-o las să plece? Nici nu mă gândesc.

S-a gândit însă şi a ajuns la concluzia că soţul ei avea dreptate. Mai greu a fost să-i spună Mariei că şi-a schimbat opinia. A făcut-o însă Luigi, cu tactul ce-l caracterizează în momentele importante, tact ce şi l-a însuşit la lecţiile de chirurgie şi activitatea ulterioară.

            Mai greu a fost să convingă personalul spitalului să accepte externarea lui Nicolas, văzând în asta lipsa aprecierii profesionalismului lor. Odată problema rezolvată, mai trebuia organizat transportul la Bucureşti a lui Nicolas şi a celorlalţi.

. . . .

Deşi obosite după o mie două sute de kilometri şi o noapte nedormită, Silvia şi Maria au mers direct la spital. Nicolas era deja acolo, plecat cu avionul, însoţit de mama lui şi o asistentă, pusă la dispoziţie de spitalul unde lucra Luigi. El avea mai multe operaţii programate şi nu a putut să vină. Pentru Silvia a fost mai simplu; ea a convenit cu o colegă s-o înlocuiască, urmând ca ea să facă acelaşi lucru când colega va avea nevoie de câteva zile libere.

Pe drum, a condus doar Silvia, cu o pauză de o jumătate de oră, atunci când a simţit că riscă să adoarmă la volan. Odată cu răsăritul soarelui însă s-a înviorat ca şi cum ar fi dormit toată noaptea. Asta până când soarele s-a ridicat şi a început să se încălzească. Atunci, oboseala a reapărut. Ultimii kilometri au fost cei mai grei şi doar aglomeraţia, din ce în ce mai mare, pe măsură ce se apropiau de centrul oraşului, o ţineau trează. Maria, posesoare recentă a permisului de şofer, nu avea suficientă experienţă să conducă la drum lung şi încă pe timp de noapte, aşa că nu a putut să-şi ajute mama, deşi şi-ar fi dorit şi chiar i-a propus. Silvia însă nici nu a vrut să audă de aşa ceva.

La spital au constatat că s-au grăbit inutil; medicii aşteptau rezultatul unor analize, pentru a se pronunţa asupra diagnosticului şi a conduitei ce trebuia adoptată. Erau puţin dezamăgite, dar bucuroase că Nicolas a suportat bine transportul. I-au făcut o scurtă vizită în salon şi l-au aşteptat pe doctorul Iorgulescu să iasă din operaţie. Acesta a ţinut în primul rând să arate ce mult s-a bucurat de reluarea relaţiei cu prietenul său din tinereţe. Chiar el a folosit termenul „prieten”. A menţionat chiar şi o replică a lui Heidegger, pe care o repetă acum de fiecare dată când are ocazia: „Când eram mai tânăr era aşa de frumos . .  Studenţii mă atacau tot timpul. Acum când am devenit celebru, nimeni nu îndrăzneşte să mă atace”, ceea ce este un dezavantaj. Devii rupt de realitate. Acum, că s-au reîntâlnit se simte din nou tânăr.

Cum la spital nu mai era nimic de făcut, au plecat cu toţii la familia Brănescu,  bunicii Mariei, care le aşteptau cu masa plină de bunătăţi. Doar Maria a mâncat, şi încă cu poftă. Silvia s-a culcat şi a adormit imediat.

. . . .

 

În lipsa prietenilor, Iannis a început să se gândească la propriul său viitor. Este prieten cu aşii clasei, dar în adâncul sufletului său simte că nu este la nivelul lor. Iar după accidentul lui Nico, este posibil ca şi relaţiile lor să se schimbe. Care va fi viitorul lui în clasă, când colegii vor afla că grupul nu mai este la fel de unit? Poate că unii se vor strădui să-l atragă în grupul lor. Au mai încercat şi în trecut. Atunci i-a refuzat, gândindu-se că este mai avantajos să fie în echipa câştigătoare decât în cea a unor mediocri, care doar cârcotesc, fără să-şi dovedească prin ceva valoarea. Acum însă, nimeni nu ştie nici măcar dacă Nico va putea continua şcoala şi – fără el – nu se mai poate vorbi despre grup. Maria îşi va vedea de cariera ei de viitoare medicinistă – deja s-a hotărât ce profesiune să adopte – şi va acorda tot mai puţină atenţie colegilor. De altfel, are o vagă bănuială că fisura apărută în prietenia lor ar putea marca o ruptură adevărată. Simpatizanţii de genul lui Vasili au prea puţină forţă pentru a conta în ecuaţia relaţiilor colegiale. Va trebui să facă ceva pentru el însuşi. Ceva prin care să se remarce. Alegerea carierei este şi ea o problemă, care însă poate să mai aştepte. Are nevoie de ceva urgent, ca începutul ultimului an şcolar să nu-l prindă descoperit. „Savoir vivre”[4] e mai mult o artă decât o ştiinţă, motiv pentru care fiecare are soarta corespunzătoare talentului – şi mai puţin priceperii – cu care a fost înzestrat. Ar mai fi şi „joie de vivre”[5], dar pe asta a experimentat-o deja. Acum are nevoie de altceva. Cele două expresii franţuzeşti le-a auzit rostite de mai multe ori de Maria. Ea, într-adevăr, pare să se descurce bine pendulând între ele, sau poate chiar cu ambele deodată.

Pentru el, fotbalul ar putea fi o soluţie. În partidele amicale din curtea şcolii şi chiar din cele de pe alte terenuri a dovedit că este destul de bun. Sigur, nu se compară cu Nico, dar fotbalul oferă alte oportunităţi decât sporturile individuale. În liga întâi activează douăsprezece, uneori paisprezece echipe, fiecare cu un lot de minimul 20 de jucători. În total există deci câteva sute de jucători aşa-zişi profesionişti, care câştigă incomparabil mai mult decât campionii la sporturile individuale. Şi nici cei din liga a doua n-o duc rău deloc. Printre ei, el va fi considerat un intelectual. Poate se face antrenor. Va trebui să ia legătura cu câteva cluburi.

. . . .

 

În aşteptarea rezultatului, Maria străbătea nervoasă coridoarele spitalului. Deşi nu-i ardea de glumă, nu şi-a putut stăpâni un zâmbet ironic: numerotarea saloanelor era făcută cu cifre romane, aşa că pe uşa salonului şapte scrie:

SALON BOLNAVI

VII

Întrebarea: „oare care o fi starea celor din alte saloane?” nu putea fi evitată. O variantă încă optimistă ar fi „Salon bolnavi încă vii”.

           

După vreo douăzeci de minute de aşteptare, care păreau ore, doctorul Iorgulescu a apărut zâmbitor pe uşa sălii de consiliu. Zâmbetul lui era însă unul profesional şi Silvia a văzut imediat în privirea lui că are o problemă în comunicarea mesajului. În cele din urmă, şi-a luat inima în dinţi:

-        De ce ne-am temut nu am scăpat. Nicolas are un cheag de sânge la locul loviturii. Unul mic, dar există. A fost lovit cu un obiect contondent, dar nu foarte dur, fiindcă nu i-a spart osul. El este tânăr şi oasele tinerilor sunt încă elastice. Există două alternative şi alegerea celei bune nu este uşoară.

-        Care sunt variantele? - au rostit aproape în cor Mioara, Silvia, Maria şi doctorul Brănescu, venit şi el să le însoţească, din curiozitate, dar şi pentru a fi util, în ipoteza că sfatul său ar fi binevenit.

-        Trepanare sau tratament.

-        Ce-i aia trepanare? - întreabă Maria.

-        Înseamnă spargerea osului şi îndepărtarea cheagului – răspunde bunicul, înaintea doctorului Iorgulescu.

-        Asta mi se pare ceva foarte delicat şi riscat.

-        Orice operaţie pe creier este delicată şi riscantă.

-        Şi tratamentul, în ce constă?

-        În aşteptare. Cheagul de resoarbe în timp, se dizolvă, ajutat bineînţeles de medicamente. Este necesară deci multă răbdare.

-        Ar fi de preferat, nu?

-        Aşa se pare, dar există şi un risc. Cheagul se poate deplasa şi atunci poate obtura vase importante de sânge, cu consecinţe neprevăzute: paralizie parţială sau chiar deces.

-        Nu ne speriaţi, domnule doctor.

Cu verva ei caracteristică, Maria era cea care susţinea dialogul, deşi era ultima care, în mod normal, avea un cuvânt de spus, motiv pentru care doctorul Iorgulescu le readuce la realitate: necesitatea deciziei ce trebuie luată şi care nu era numai a lui.

-        Nu vreau să vă sperii. Dimpotrivă, vreau să vă încurajez, dar trebuie să înţelegeţi toate datele problemei, fiindcă decizia trebuie luată împreună. Eu vă dau toate detaliile, dar decizia aparţine mamei pacientului, fiindcă spitalul cere semnătura ei. Nu vă grăbiţi! Aveţi tot timpul. Oricum, azi nu se mai întâmplă nimic. Membrii consiliului medical şi-au încheiat serviciul şi pleacă acasă, dacă nu cumva au şi făcut-o. Mergeţi acasă, sfătuiţi-vă împreună şi veniţi mâine să stăm de vorbă.

Mioara era sfârşită. În tot acest timp, ea a stat pe sălile spitalului şi a picotit din când în când pe un scaun. Decizia ce urma s-o ia acum o copleşise. De aceea, propunerea Silviei de a merge împreună să se sfătuiască, chiar dacă cerea un efort suplimentar, o scutea de a se gândi ce decizie să ia în acest moment. Avea nevoie de o pauză, să-şi limpezească creierul. Au plecat la un mic restaurant din apropiere să ia o gustare şi – de ce nu? – şi o tărie mică. În timp ce fetele se „încălzeau”, bunicul – discret – a rezervat pentru Mioara o cameră la un hotel modest în apropierea spitalului.

 

 

Sfârșitul volumului 2


 

Cuprinsul romanului

 

Volumul 1

Trei feţi frumoşi

Constanţa

Atena

Volumul 2

Bucureşti

Liceenii

Moineti

Bucureşti

Liceenii 2

Ultima vacanţă

Volumul 3

Atena

Ultimul an de liceu

Volumul 4

Studenţi

Bucureşti

După absolvire

Volumul 5

O prietenie adevărată

Bucureşti

După 25 de ani

 

 

 



[1] Pseudonimul literar al scriitorului francez Georges Soulčs

[2] buricul pământului

[3] Relatarea îmi aminteşte o întâmplare din România anilor ’60 ai secolului trecut. La o lecţie de învăţământ politic la Rafinăria Brazi, de lângă Ploieşti, după ce expune programul “minunat” al partidului, propagandistul întreabă un muncitor ce părere are. Acesta îi răspunde că, până să fie angajat la Brazi, el a lucrat la C.F.R., unde circula o vorbă: “linia-i dreaptă numai până la Chitila”.

[4]  A şti să trăieşti

[5] Bucuria de a trăi